引渡條約,與塞浦路斯
條約的文件。 105-16
1996短噸的Lexis 50
1996年6月17日,日期簽署
消息從美國總統
轉遞引渡條約的政府之間的美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國,簽署於華盛頓1996年6月17日
文字:
第105屆國會
第一屆會議
參議院
傳遞函件
白宮, 1997年7月28日。
向參議院的美國:
以期收到的意見和參議院同意後批准,我隨函轉遞引渡條約的政府之間的美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國(以下簡稱“條約” ) ,簽署於華盛頓6月17 , 1996 。
此外,我傳遞,為信息的參議院,該報告是該署與國家尊重該條約。 正如報告解釋說,該條約將不會要求執行立法。
這一條約將生效後,加強之間的合作,執法社區的兩個國家。 它將從而作出重大貢獻[ * 2 ]國際執法力度。
的規定,在本條約按照普遍的形式和內容的引渡條約,最近結束的由美國。
我建議參議院及早和有利的考慮,該條約,並給予其意見,並同意批准。
威廉克林頓。
信遞交
國務部,
新華社華盛頓1997年6月13日。
主席,
白宮。
主席:我有榮幸地向你引渡條約的政府之間的美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國(以下簡稱“條約” ) ,簽署於華盛頓1996年6月17日。 我建議,該條約轉交給參議院的意見,並同意批准。
該條約如下密切的形式和內容的引渡條約,最近結束的由美國。 該條約的代表的一個組成部分,協調一致的努力,由國務部署和律政司的發展現代引渡關係,以加強美國的能力,起訴嚴重的罪犯,包括,特別是,毒販和恐怖分子。
該條約標誌著一個重大步驟,在雙邊[ * 3 ]之間的合作,美國和塞浦路斯。 生效後,將取代引渡條約之間的美國和英國在倫敦簽署的1931年12月22日,這是適用於塞浦路斯生效後,於1935年6月24日和,即美國和塞浦路斯繼續適用於以下塞人的獨立性。 該條約已經成為過時的,新條約將提供顯著的改善。 該條約並沒有規定執行立法。
第1條規定,每一締約國引渡到其他,根據該條約的規定,人尋求起訴或定罪的一種可引渡的罪行。
第2條第( 1 )的定義是可引渡的罪行之一,處以根據現行法例,雙方的訂約國被剝奪自由的為一期一年以上,或由一個施加更嚴厲的罰則。 使用這種“雙重犯罪”條款,而不是一個名單犯罪條約所涵蓋的省卻了需要重新談判或補充條約作為額外的犯罪成為處以根據現行法例,雙方的訂約國。
第2條第( 2 )的定義是可引渡的罪行也包括在內,企圖[ * 4 ]或陰謀犯,協助或教唆,慫使或採購委員會,或作為一個配件之前或之後,實際上是一種可引渡的罪行。
額外的靈活性是所提供的第2條( 3 ) ,其中規定,一罪應被視為一種可引渡的罪行: ( 1 )是否有或沒有的法律,各締約國的地方,進攻與同一類犯罪或描述進攻由同樣的術語;或( 2 )是否或不進攻是一個為美國聯邦法律規定的證明等事宜號州際公路運輸或使用的電子郵件或其他設施,影響州際或外國的商業,這些問題僅僅是為為了確立司法管轄權的美國聯邦法院。
對於犯罪的承諾以外的請求國領土上,第2條第( 4 )條規定,有關各方與行使酌情權授予或拒絕引渡,如果進攻是引渡請求將不會受到懲罰,根據現行法例,被請求國在類似情況下。 美國承認在域外適用,它的許多的刑事法規,並經常請[ * 5 ]逃犯的犯罪活動發生在與外國國家的意圖,實際的或暗示的保證,影響了美國。 塞浦路斯並未顯示任何預期的困難,這項規定。
當引渡已被授予為一種可引渡的罪行,第2條( 5 )也要求引渡任何其他的進攻請求中所指明的,即使處以剝奪自由少於一年,只要所有其他要求引渡得到滿足。
第3條第( 1 )條規定,既不是締約國有義務引渡其國民,而是一個被請求國可以這樣做,除非另有規定,其法律和憲法。 第3條第( 2 )條規定,被請求國,如果它拒絕引渡僅僅依據國籍的人的請求,將此案提交其當局的起訴。
按照慣例,在引渡條約,第4條包含了政治和軍事犯罪例外有義務引渡。 第4條第( 1 )各國普遍認為,引渡不得給予一個進攻具有政治性質。
第4條第( 2 )訂明,三類犯罪不應被視為政治[ * 6 ]犯罪:
- 一宗謀殺案或其他意志犯罪侵害人身的國家元首之一,訂約國,或一個成員的國家元首的家庭;
- 一的進攻雙方訂約各國有義務根據一項多邊國際協定,引渡該人尋求或將此案提交其主管當局在作出一項決定,以起訴;
- 陰謀或企圖犯下的任何犯罪的如上文所述,或協助及教唆一個人誰犯下或企圖犯下這種罪行。
該條約的政治進攻的例外是大幅完全相同中所載的其他幾個現代的引渡條約,包括條約與約旦,最近收到了參議院的意見和同意。 犯罪所涵蓋的第4條第( 2 ) ( b )包括:
-劫持飛機所涵蓋的海牙公約關於制止非法劫持航空器的,這樣做在海牙1 970年1 2月1 6日,進入生效, 1 971年1 0月1 4日( 2 2短噸1 641年; t ias號7 192) ;和,
-飛機破壞所涵蓋的蒙特利爾公約關於制止非法行為,對民用航空安全的, [ * 7 ]在蒙特利爾1 971年9月2 3日,進入生效, 1 973年1月2 6日, ( 2 4短噸5 64; t ias沒有。 7570 ) 。
第4條第( 3 )款規定,引渡不得給予,如果行政機關所要求的國家確定的要求,是出於政治動機。
第4條第( 4 )許可證的行政權力被請求國拒絕引渡軍事犯不屬於犯罪,根據普通刑事法(例如,遺棄) 。
第5條酒吧引渡時,被要求的人已被判定有罪或無罪的在被請求國為同一進攻,但並不酒吧引渡,如果主管當局在被請求國拒絕起訴或已決定停止提起刑事訴訟要求的人。
第6條第(一)許可證,拒絕引渡的情況下,一進攻是引渡請求是被判處死刑根據現行法例,在請求國,而不是在被請求國,除非請求國(如果這樣的要求)提供保證,即死刑,如果所施加的,將不會進行。 第6條第( 2 )指出,在情況下,保證下,第6條第( 1 ) [ * 8 ]規定,死刑將不會進行,如果所施加的法院請求國。
第7條,使引渡請求被授予不論章程的限制,無論是要求或請求國。
第八條設立的程序和描述文件所需的支持引渡請求。 第八條第二款第( 1 )規定,所有的請求提交通過外交渠道。 第八條第二款第( 3 ) ( c )條規定請求引渡人提出檢控一事徵詢予以支持的事實的陳述,有關案件的披露合理理由相信一個進攻決心,並尋求的人的承諾。
第9條確立的程序,根據提交的文件按照本條約規定的不得接受和承認為證據。
第10條宣稱提交的所有文件,請求國所應無論是在語言的請求國,或在語言所要求的國家,但卻給被請求國的權利,需要一個翻譯成語言。
第11條提出的程序,臨時被逮捕和拘留一[ * 9 ]尋求的人之前,介紹了正式的引渡請求。 第11條第( 4 )條規定,如果被請求國的行政機關並沒有收到正式的引渡請求和輔助文件之日起六十日內後,臨時逮捕,該人可以出院,從羈押中。 第11條第(五)明確規定排放從羈押根據第11 ( 4 )不妨礙隨後逮捕和引渡該人後,稍後交付的引渡要求及支持文件。
第12條訂明的程序,執政投降,並歸還人士的意見。 它要求被請求國提供迅速通知請求國通過外交渠道就其引渡的決定。 如果請求被拒絕的全部或部分,第12條規定,被請求國提供資料,至於原因。 如果引渡是理所當然的,當局的各締約國應商定的時間和地點移交該人的要求。 如果被要求的人是不會刪除從被請求國領土內的時間內根據其法律,則該人可被釋放, [ * 10 ]和被請求國可以拒絕引渡的,後來出於同樣的進攻。
第13條的關注,臨時和遞延投降。 如果一個人被要求引渡是被起訴或正在服刑,在被請求國,該國可能會暫時放棄尋求的人向請求國純粹是為了進行起訴。 另外,被請求國可以推遲引渡程序,對一個人誰是被檢控或誰正在服刑在該國,直到其起訴已經結束和判刑的已送達。
第14條提出了非排他性的名單須考慮的因素,由被請求國是決定哪個國家交出一個人所尋求的不止一個國家。
第15條規定,檢獲並移交給請求國的財產與進攻引渡是理所當然的,要允許的範圍內,根據請求國的法律。 這類財產,可能會投降,甚至當引渡不能受到影響,由於死亡,失踪,或人逃脫的要求。 交出財產可推遲如果是需要作為證據在被請求[ * 11 ]國家和可能的條件後,滿意的保證,由請求國,這將被退回。 第15條( 3 )有義務尊重第三方的權利在受影響的財產。
第16條提出了特定規則。 它規定,受具體的例外,一個人的引渡條約下可能不會被拘留,審訊,或懲罰犯罪之前引渡以外,對於引渡已被授予,除非長官的權威,被請求國同意。 同樣地,請求國可能不會引渡這些人給第三國一的進攻承諾之前,原投降,除非行政機關請求國的同意。 這些限制並不適用,如果被引渡人離開請求國後,引渡和自願返回到它,或未能離開請求國10天內被自由地這樣做。
第17條許可證的投降,向請求國沒有進一步的法律程序,如果尋求的人正式同意的方式,誓章或以其他方式。
第18條,執政過境領土的一締約國的一個人[ * 12 ]被移交給其他國家,受第三國。
第19條載有條文,對代表及開支是類似的這些發現,在其他現代的引渡條約。 具體來說,要求國家必須代表請求國的權益,在任何法律程序中所產生的引渡請求。 請求國須承擔相關費用的文件翻譯和運輸的人投降。 第19條( 3 )澄清,既不是國家應作出任何金錢聲稱對其他國家所產生的逮捕,拘留,考試,或交出的人的要求下,該條約。
第20條指出,美國司法部和內政部,司法和公共秩序在塞浦路斯可能會相互協商,直接或通過國際刑警組織的設施,他涉嫌與處理個別案件,並在推進保持和改善條約的執行程序。
第21條,如平行的規定,幾乎所有美國最近的引渡條約,國家,該條約應適用於犯罪的承諾之前,以及之後的日期[ * 13 ]該條約生效。
批准和生效是針對在第22條。 這條規定,各締約方應交換批准文書,在這種情況下該條約,即行生效。 生效後,引渡條約之間的美國和英國,在倫敦簽署的1931年12月22日,應停止生效之間,美國和塞浦路斯,除了等候引渡程序,其中的文件已提交給法院的請求國在時間,該條約生效(第16和17條的新條約適用於這類訴訟) 。
根據第23條,無論是承包國家可隨時終止該條約在任何時間後,以書面形式通知另一方通過外交渠道與終止,成為6個月之後生效的日期等,恕不另行通知。
技術分析詳細解釋條約的規定,已經編寫了美國的談判代表團,並會分開提交給參議院外交關係委員會。
律政司加入國務部在偏袒批准這一條約的[ * 14 ]由參議院在早日實現。
分別提交的,
奧爾布賴特。
引渡條約的政府之間的美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國
政府美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國;
回顧該條約的相互引渡罪犯之間的美國和英國,在倫敦簽署的1931年12月22日;
注意到,該條約仍然有效,政府與美利堅合眾國政府和塞浦路斯共和國;
渴望提供更有效的合作,這兩個國家之間在制止犯罪,並為這一目的,締結一項新條約為引渡罪犯的;
已同意如下:
第1條有義務引渡
訂約國同意引渡到對方,根據本條約規定的人士,尋求起訴或定罪的一種可引渡的罪行。
第2條可引渡的犯罪
- 一罪應是一種可引渡的罪行如果是處以根據現行法例,在雙方訂約國被剝奪自由的一個時期,一個以上的[ * 15 ]今年或由一個施加更嚴厲的罰則。
- 除本條第1款,一進攻,也應可引渡的罪行,如果它的企圖或陰謀犯,協助或教唆,慫使或採購委員會,或作為一個配件之前或之後,事實上,任何進攻的第1段所述。
- 為本條的目的,一罪應是一種可引渡的罪行:
- 而不論該法律在訂約國的地方,進攻與同一類犯罪或描述進攻由同一術語;或
- 是否或不進攻是一個為美國法律規定的證明等事宜號州際公路運輸,使用的電子郵件或其他設施,影響州際或外國的商業,這些問題僅僅為目的的司法管轄權範圍內建立一個統一的國家法院。
- 如果進攻的承諾以外的請求國領土,引渡,應准予,如果法律在被請求國提供為懲治犯罪在其領土以外,在類似情況下。 如果法律,在被請求國不提供,所以,引渡[ * 16 ]仍會獲得,如果行政機關所要求的國家,在其酌情權,同意設置在議案的引渡程序。
- 如果引渡已被授予為一種可引渡的罪行,它也應給予其他任何進攻的請求中所指明的,即使後者的進攻被處以不少於一年的剝奪自由的,只要所有其他要求引渡得到滿足。
國民待遇
- 既不是締約國應有義務引渡本國國民,但被請求國可以引渡這些人的,除非另有規定,其法律和憲法。
- 如果拒絕引渡僅僅依據國籍的人的請求,被請求國應在請求國,此案提交其當局檢控。
政治和軍事犯罪
- 引渡不得給予,如果進攻請求引渡是一種政治進攻。
- 為施行本條約,下列犯罪不得視為政治犯罪:
- 一宗謀殺案,或其他犯罪的意志對人的頭部[ * 17 ]的國家之一,訂約國,或一個成員的國家元首的家庭;
- 一的進攻雙方訂約國家都有義務根據一項多邊國際協定,引渡該人尋求或將此案提交其主管當局決定起訴;
- 陰謀或企圖犯下前述條款的任何犯罪,或協助或教唆一個人誰犯下或企圖犯下這種罪行。
- 儘管本條第2款,引渡不得給予,如果行政機關所要求的國家確定的要求,是出於政治動機。
- 行政機關對被請求國可以拒絕引渡的犯罪,為在軍法下不屬於犯罪,根據普通刑法。
之前起訴
- 引渡不得給予時,要求的人已被判定有罪或無罪的在被請求國為進攻請求引渡。
- 引渡應不排除由一個事實,即當局在被請求國已決定不起訴的人的請求,為的行為,為引渡[ * 18 ]的要求,或停止任何刑事法律程序已提起要求的人對這些行為。
死刑
- 當進攻是引渡請求是被判處死刑根據現行法例,在請求國和是不是被判處死刑,根據法律,在被請求國,被請求國可以拒絕引渡,除非請求國,若有要求,提供了保證該死刑,如果所施加的,將不會進行。
- 在實例中,請求國提供了保證,按照本條第1款規定,死刑,如果所施加的法院提出請求的國家,不得進行。
時間的推移
不予引渡被禁止,因為該指令性的法律,無論是要求或請求國。
第8條
引渡的程序和所需文件
- 所有的引渡請求應提交通過外交渠道。
- 所有的引渡請求應予以支持:
- 文件,報表,或其他類型的信息描述的身份和可能的位置,要求的人;
- 信息描述[ * 19 ]的事實進攻和程序的歷史情況;
- 一本法律的聲明或法律的規定,描述的基本要素進攻為請求引渡;
- 一本法律的聲明或法律的規定,說明處罰罪;
- 文件,報表,或其他類型的信息所指明的第3款或第4款的,作為適用。
- 3 。 引渡請求一個人誰是要求檢察機關也應予以支持:
- 手令的副本或命令,逮捕;
- 副本收費文件,如果可用;
- 事實的陳述,有關個案的總結證人的證詞和描述實物和文件證據,並披露合理理由相信一進攻,並致力於尋求的人的承諾。 為此,實際誓章或證人的證詞,無須被轉發。
- 4 。 引渡請求有關的人誰已被定罪的進攻是引渡請求,也應支持:
- 判決書副本定罪[ * 20 ] ,或一份聲明中由司法機構,該人已被定罪;
- 一份判刑,如果要求的人已被判刑,和一份聲明中建立在何種程度上一句,已進行了;
- 在該案件的人誰已被定罪,在缺席的情況下,所需的證明文件在第3段。
- 如果信息溝通,由請求國認為是不足以讓被請求國給予引渡,後者國家應請求必要的補充資料,並可訂定的時限,收到。
- 如果尋求的人已被判定有罪,在缺席的情況下,行政權力被請求國可以拒絕引渡,除非請求國提供被請求國的資料表明,該人已被給予充分的機會,以目前的防衛。
- 除了當這個條約另有規定的程序,關於引渡和臨時逮捕另有規定外,應完全由被請求國的法律。
受理的文件
文件在支持引渡要求不得接受和承認,作為證據[ * 21 ]在引渡程序,如果:
- 在請求的情況下從美國,他們的旨趣,以核證的法官,裁判官,或主任,在美國將原來的文件或真正的副本,這些文件和他們的認證是由宣誓的證人或由官方印章國務秘書,美國;
- 在請求的情況下從塞浦路斯共和國,他們是認證的主要外交或領事人員主要的美國居民在塞浦路斯共和國,由於所提供的引渡美國法律;或
- 他們是核證或認證的任何其他方式所接受的法律,在被請求國。
翻譯
提交的所有文件,請求國所應無論是在語言的請求國,或在語言,被請求國,但後者國應有權要求翻譯成自己的語言。
第11條臨時逮捕
- 在緊急情況下,締約國可請求臨時逮捕被要求的人之前,介紹了引渡請求。 一臨時逮捕的請求[ * 22 ] ,可傳送通過外交途徑或直接與美國司法部和內政部,司法和公共秩序的塞浦路斯共和國。 設施,國際刑事警察組織(刑警組織)可能被用來傳遞這樣的要求。
- 該臨時逮捕的申請應包括下列內容:
- 人的描述要求;
- 位置要求的人,如果已知;
- 簡短聲明,對案件事實的,包括如果可能的話,時間和地點的進攻;
- 引文的法律和描述的犯罪行為所涉及的;
- 聲明存在著一個逮捕證或裁定有罪或作出有罪判決的要求的人;
- 聲明說,引渡請求為要求的人也會跟進。
- 請求國應通知,毫不拖延地處置其申請的理由和任何拒絕。
- 一個人誰是臨時拘捕,可出院,從羈押到期後的60 ( 60 )天內自公佈之日起臨時逮捕根據這一條約,如果行政機關所要求的[ * 23 ]國家並沒有收到正式的引渡請求和支持所需的證明文件在第8條。
- 事實上,尋求的人已出院,從羈押依照本條第( 4 )本條規定不妨礙隨後逮捕和引渡該人如果引渡請求及支持文件交付在稍後的日期。
決定投降
- 被請求國應當及時通知請求國通過外交渠道將其決定對被請求引渡人。
- 如果請求被拒絕的全部或部分,被請求國應提供一個解釋的理由拒絕。 被請求國應提供副本,相關的司法判決後的要求。
- 如果引渡請求是理所當然的,當局締約各國應達成一致意見的時間和地點移交該人的要求。
- 如果被要求的人是不會刪除從被請求國領土內的時間由法律在該國,該人可能已出院的保管,和被請求國可以拒絕引渡的,後來出於同樣的進攻。
第[ * 24 ] 13
臨時和遞延投降
- 如果引渡請求准予在該案件的人誰是被起訴或正在服刑,在被請求國,被請求國可以暫時交出此人的要求向請求國為檢控目的。 人投降,所以應處於羈押在請求國和應退還被請求國結束後,訴訟程序針對該人,在根據條件而定書面協議,公司之間的合同。
- 被請求國可以推遲引渡程序對一個人誰是被檢控或誰正在服刑在該國。 推遲可能會繼續下去,直至起訴的人的請求已經結束,或直到這些人服務的任何判刑。
引渡請求所作出的一個以上的國家
如果被請求國在收到請求從其他國家和任何其他國家或國家集團為引渡同一人,無論是為同一犯罪或不同犯罪的,行政機關請求國應決定[ * 25 ]哪個國家將移交該人。 在作出決定時,被請求國應考慮所有相關因素,包括但不限於:
- 是否要求根據條約;
- 的地方,每個進攻承諾;
- 各自的利益出發,提出請求的國家;
- 嚴重的犯罪;
- 受害者的國籍;
- 的可能性進一步之間的引渡請求國;
- 順序在該決議的要求,共收到來自請求國。
扣押和移交財產
- 以允許的範圍內根據其法律,被請求國可以抓住並移交到請求國的所有文章,文件和證據,涉嫌與在進攻方面的引渡是理所當然的。 項目本文中提到的可能,甚至投降時,引渡不能受到影響,由於死亡,失踪,或人逃脫的要求。
- 被請求國可以條件交出財產後,滿意的保證,由請求國的財產將歸還給被請求國在切實可行範圍內盡快。 [ * 26 ]被請求國也可能推遲移交這些財產如果是需要作為證據在被請求國。
- 第三方的權利,在這種財產應被充分尊重。
特定規則
- 一個人引渡根據這項條約可能不會被拘留,審訊,或懲罰,在請求國除外:
- 進攻為引渡已獲得,或有不同的計價進攻的基礎上,同樣的事實,並就引渡是理所當然的,提供這樣的進攻是可引渡的,或者是較輕的,包括進攻;
- 1進攻承諾後,引渡該人;或
- an offense for which the executive authority of the Requested State consents to the person's detention, trial, or punishment. For the purpose of this subparagraph:
- the Requested State may require the submission of the documents called for in Article 8; and
- the person extradited may be detained by the Requesting State for 90 days, or for such longer period of time as the Requested State may authorize, while the request is being processed.
- A person extradited under this Treaty may not be extradited to a third State for an offense committed [*27] prior to his surrender unless the surrendering State consents.
- Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not prevent the detention, trial, or punishment of an extradited person, or the extradition of that person to a third State, if:
- that person leaves the territory of the Requesting State after extradition and voluntarily returns to it; or
- that person does not leave the territory of the Requesting State within 10 days of the day on which that person is free to leave.
Waiver of Extradition
If the person sought formally consents, by way of affidavit or otherwise, to surrender to the Requesting State, the Requested State may surrender the person as expeditiously as possible without further proceedings.
Article 18Transit
- Either Contracting State may authorize transportation through its territory of a person surrendered to the other State by a third State. A request for transit shall be made through the diplomatic channel or directly between the United States Department of Justice and the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus. The facilities of Interpol may be used to transmit such a request. It shall contain a description of the [*28] person being transported and a brief statement of the facts of the case. A person in transit may be detained in custody during the period of transit.
- No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the Contracting State. If an unscheduled landing occurs on the territory of the other Contracting State, the other Contracting State may require the request for transit as provided in paragraph 1. That Contracting State shall detain the person to be transported until the request for transit is received and the transit is effected, so long as the request is received within 96 hours of the unscheduled landing.
Representation and Expenses
- The Requested State shall advise, assist, appear in court on behalf of the Requesting State, and represent the interests of the Requesting State, in any proceeding arising out of a request for extradition.
- The Requesting State shall bear the expenses related to the translation of documents and the transportation of the person surrendered. The Requested State shall pay all other expenses incurred in that State by reason of the extradition proceedings.
- Neither State shall make [*29] any pecuniary claim against the other State arising out of the arrest, detention, examination, or surrender of persons sought under this Treaty.
Consultation
The United States Department of Justice and the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus may consult with each other directly or through the facilities of Interpol in connection with the processing of individual cases and in furtherance of maintaining and improving procedures for the implementation of this Treaty.
Article 21Application
This Treaty shall apply to offenses committed before as well as after the date it enters into force.
Article 22Ratification and Entry into Force
- 1This Treaty shall be subject to ratification, and the instruments of ratification shall be exchanged at Nicosia as soon as possible.
- This Treaty shall enter into force upon the exchange of the instruments of ratification.
- Upon the entry into force of this Treaty, the Treaty for the Mutual Extradition of Criminals between the United States of America and Great Britain, signed at London December 22, 1931, shall cease to have any effect between the Government of the United States of America and the Government of [*30] the Republic of Cyprus. Nevertheless, the prior Treaty shall apply to any extradition proceedings in which the extradition documents have already been submitted to the courts of the Requested State at the time this Treaty enters into force, except that Articles 16 and 17 of this Treaty shall be applicable to such proceedings.
Termination
Either Contracting State may terminate this Treaty at any time by giving written notice to the other Contracting State through the diplomatic channel, and the termination shall be effective six months after the date of such notice.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments have signed this Treaty.
DONE at Washington, in duplicate, this seventeenth day of June, 1996, in the English and Greek languages, both texts being equally authentic. In case of divergence the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS:
