스위스
스위스와 범죄인 인도 조약
조약 덕. 104-9
1990 USt 렉서스 221
1990년 11월 14일, 날짜 - 서명
메시지에서 미국의 대통령
범죄인 인도 조약을 전송 사이의 미국과 스위스 정부는 미국 정부, 미국에 11 월 14 일, 1990 서명
텍스트 :
104 대회
원로원
전송의 편지
백악관 1995년 6월 9일.
상원은 미국의하려면 :
상원의 비준 동의 조언을 받아보기 위해, 나는 미국의 정부와 스위스 연맹, 워싱턴에서 1990년 11월 14일에 동봉하여 정부 간의 범죄인 인도 조약 체결의 전송. 또한 상원의 정보를 전송 조약과 관련한 국무부의 보고서입니다.
조약을 업데이 트하고 조건은 미국과 스위스 사이에 범죄인 인도를위한 절차를 표준화하도록 설계되었습니다. 가장 크게, 인도 보결 현재 목록에 대한 공격의 듀얼 - 범죄 조항, 그래서 새 조약 [* 2] 수많은 공격의 특정 마약 범죄, 흰색의 중요한 양식 등 스위스와의 범죄인 인도 조약에 의해 보호되지 않은 보험의 보상한다 칼라 범죄, 그리고 부모의 자녀가 납치했다. 이 조약은 또한 일시적으로 요청 국가의 법률이 범죄에 대한 재판이 항복 서에 포로에 대한 법적 근거를 제공한다.
더 일반적으로 테러리스트들이 저지른 범죄 조약에 의해 정치적 공격을 예외의 범위에서 제외함으로써 테러리즘 퇴치에 중요한 단계가 모두 미국과 스위스를 대표하는 다자간 국제 협정에 대한 송환을하거나 당국에 제출할 아래에 대한 의무가 검찰의 목적이있다. 이러한 공격), (외교관 등 국제적 보호 인에 대한 항공기 납치, 항공기를 파괴, 범죄를 포함하고 인질 - 복용.
이 조약에서 규정은 일반적으로 양식과 범죄인 인도 조약 체결은 최근 미국의 콘텐츠를 따릅니다. 강제로 진입하는 즉시, 1900년 5월 14일의 범죄인 인도 조약과 부가 1935년 1월 10일의, 그리고 1 월 31 일, 1940 년 사이 미국의 범죄인 인도 조약을 대체할 것이다 [* 3]과 스위스 연맹.
이 조약 법 집행에 대한 국제 공조를 위해 상당한 기여를 할 것입니다. 나는 상원은 조약에 일찍 유리한 배려와 조언과 비준 동의를주는 것이 좋습니다.
윌리엄 J. 클린턴.
제출의 편지
국무부,
워싱턴, 1995년 5월 1일.
대통령
백악관.
이 대통령 : 내가 당신에게 미국의 정부와 스위스 정부 간의 범죄인 인도 조약 연맹의 명예를 가지고 워싱턴에서 제출 1990년 11월 14일에 서명했다. 나는이 조약은 상원의 조언과 비준 동의를 전송하는 것이 좋습니다.
일반적으로 조약과 범죄인 인도 조약 형태로 체결은 최근 미국의 내용은 다음과 같습니다.
그것은 국무부와 법무부의 협조 노력을 법적 도구가 마약 밀매와 테러 등 심각한 범죄자의 송환에 해당하는 현대화를 나타냅니다.
강제로 진입하는 즉시,이 조약은 미국과 스위스, 워싱턴에서 1900년 5월 14일에 서명의 사이에 범죄인 인도 조약을 대체할 것이다 [* 4]와 보완 범죄인 인도 조약, 워싱턴에서 1935년 1월 10일에 서명, 1940 베른 1 월 31 일,시.
제 1 조에 넘겨 각 국가를 의무 화하는 한편, 조약, 누구와 함께, 또는 청구하는 중, 인도 공격, 또는 사람에 대한 유죄로 밝혀졌다 명 싶어하는 모든 사람의 조항에 따라 함께 태운 구금 중에 순서. 이 의무를 치외 법권의 공격에 너무 오래 요청된 국가의 관할권에 대한 법률로 치외 법권의 비슷한 상황 또는 도망자 또는 피해자를 아래에 요청하는 것이 미국의 국가가 제공하는 확장됩니다. 관할 피해자의 국적을 바탕으로 노골적인 레퍼런스는 일반적으로 미국의 범죄인 인도 조약에 포함되지 않지만이 경우에는 허용되지하기로 결정되었으며 조약 상원 외교위원회에 제출된의 기술적 분석에 대해 논의한다.
제 2 조 박탈하여 자유의 양측면에 의해 1 년 이상 범죄에 대한 처벌 것은 인도를 제공합니다. 이 부여되어야한다 범죄인 경우에만 처벌 또는 구금 명령, 또는 그들의 합계의 존속 기간, 여전히 제공되며, [* 5] 양의 적어도 6 개월 이상. 문서는 또 시도와 음모, 이러한 범죄를 저지하고 공격의위원회에 참여, 또한 근본적인 범죄 행위 때 인도는 스위스 연방 법률의 위반입니다 제공합니다. 듀얼 - 범죄 조항의 포함 조약에 의해 보호보다는 공격의 목록을 필요로 공격을 재조정하거나 두 당사자의 법률에 따라 처벌되는 조약을 보충 obviates. 문서 더욱 공격 여부를 결정하는 조약의 보호를 받고있다, 이것은 계약 당사자의 한 인도 법률 위반 여부를 고려하여야한다이 제공하는 공격의 동일한 카테고리 내에 공격을하거나 공격 같은 용어를 설명했다.
제 3 조 의무가 송환을 위해 몇 가지 예외가 통합되어있습니다. 제 3 조 (1) 일반적으로 범죄인에 대한 정치적 공격이나 부여해서는 안 될 경우 정치적 동기 미국의 요청이 나타납니다. 제 3 조 (2) 미국은 양 당사국에 대한 다자간 국제 협정도 송환이나 검찰이 사건에 의거하여 제출하고 [* 6] 정치적 범죄로 간주되어서는 안에 따라 처리하여야한다 의무와 함께하는 공격 관련 다자간 국제 계약의 조항. 미국과 스위스, 현재 대한 공격이나 항공기의 불법적인 압류의 억제에 대한 항공기 납치, 헤이그 협약에 의거, 헤이그 1970년 12월 16일에서 일을 포함, 그리고 들어 강제로 1971년 10월 14일 (22 USt 입력 1641; TIAS 번호 7192); 항공기를 파괴, 몬트리올 협약의 안전 민간 항공, 몬트리올 1971년 9월 23일에서 수행을 상대로 불법 행위의 억제를위한 의거, 강제로 1973년 1월 26일, (24 USt 564 입력한; TIAS 7570)와 몬트리올 의정서 협약, 몬트리올 1988년 2월 24일에서 한, 공항 검색 국제 민간 항공, 보충에서 폭력의 불법 행위의 억제를위한 강제로 1989년 8월 6일 입력, 미국에 대한 11월 18일 , 1994; 외교 요원 등 국제적으로 보호된 명,시 한 [* 7] 뉴욕 1973년 12월 14일 방지 예방과 범죄의 처벌에 관한 협약 등 국제적으로 보호 받고 외교관 명, 범죄, 그리고 강제로 입력 2월 20일 1977 년 (28 USt 1975; TIAS 번호 8532);과 인질 -, 국제 협약에 의거 복용 상대로 인질 중, 뉴욕에서 1979년 12월 17일에 다 걸려 강제로 입력 1983년 6월 3일, 그리고 미국 1985년 1월 6일 (TIAS 번호 11081). 이 제한은 또 다른 다자 조약에 정의된 유사 범죄가 모두 미국과 스위스는 미래에 당사자가 연장된다.
제 3 조 (3)은 요청 국가의 집행 기관, 조 (b는 (a)는 법률 독점적으로 통화 정책, 무역 정책이나 경제 정책에 관련된 규정을 위반한 행위에 대한 범죄인 인도를 거부할 수있습니다)를 독점적으로 세금 또는 의무를 줄일 수있게하려는 의도로 제공 , 또는 (c) 군법 아래 공격에만 성립합니다. 하위에있는 조항 (a) 및 스위스 때문에 가장 중요한 부분을 금지하는 법률에 대한 범죄인 인도 조 (b) 조약에 포함됐다 순전히 세금을 공격하거나 회계. 이 조항을 실시하는 경우 [* 8] 달리 인도는 범죄인 인도에서 사기, 횡령, 또는 공공의 문서 위조 등 범죄 행위, 기본, 방패로 사용되지 않을 것이다.
제 4 조 바 범죄인 인도 사람을 찾았던 때 유죄를 선고했습니다이나 동일한 범죄에 대한 무죄를 요청한 상태지만, 술집 범죄인 인도하지 않을 경우 요청한 상태에서 권한있는 당국 또는 기소로 형사 절차를 중단하기로 결정했다.
전과가 범죄인 인도에 대한 공격의 경우, 요청된 국가의 관할권을 거치게되며 그 상태는 공격 기소할 예정이다 범죄인이 거부될 수있습니다.
제 5 조 범죄인 인도 거부의 경우 시간의 경과에 의해 검찰에 요청 국가의 법에 따라 의무적으로 금지됩니다.
요청과 같은 보증을 제공하지 않는 상태에서 제 6, 때 죽음에 대한 범죄인 인도 요청에 의해 국가의 법률에 따라 처벌을 요청하고 있으므로 요청된 국가의 법률에 따라 처벌되지 않은 공격, 국가 범죄인 인도 요청을 거절할 수있습니다 요청 충분한 상태가 사형 집행을 고려하지 않습니다.
제 7 조 요청하지 않는 상태가 요청한 상태 [* 9 확신을주는 사람 등했습니다 부재중에 유죄 판결을 한 사람의 범죄인 인도 요청을 거부하는 국가에 대한 임의의 기준을 제공] 사람의 방어의 권리를 보호하기 위해 충분한 고려 찾았다.
제 8 않으면 전과가있다는 범죄인들을 기소하는 행위에 대한 관할권은 그 국가의 국적을 송환 요청을 거부해서는 안을 제공한다. 도망자 때문에 국민은 요청 국가의 송환을 거부하는 경우, 그 국가는 요청에 대한 미국의 요청으로 검찰이 사건을 제출하여야한다.
9-12 기사는 범죄인 인도 절차에 주소를 완수해야하는 것입니다. 제 9 그 범죄인에 대한 요청을 지원하는 데 필요한 서류를 설명합니다. 제 10 조 때마다 추가적인 정보의 제출을 요청한 상태에 대한 충분한 고려가되기 위해서는 정보 제공 요청과 함께 제공합니다. 제 11 조 그 미국 영어와 모든 요청을 제출 요청을 모두 스위스 공식 언어 스위스 당국에 의해 각각의 경우에 지정된 제출되어 있어야합니다. 제 12 조 아래 제 9 조에 따라 제출받은 서류를 요청하여야한다 당사국의 증거로 인정 절차를 설정합니다.
제 13 조 임시 도망자의 체포와 구금 [* 10]를 제공하기 위해 아무 이상 사십일 (60일) 제 9과 적합성에있어서 완벽하게 문서화 범죄인 인도 요청의 요청 국가의 집행 기관에 의해 연장 가능 영수증을 보류했다. 범죄인 인도 요청에 따라 나중에 배달 및 지원 양육권에서이 기술 자료를 명시하지 않는 편견에 의거하여 후속 확실한와 범죄인 인도 도망자의 방전 문서.
제 14 조 항복과 사람의 복귀를 통치하도록 지정 절차를 찾았다. 미국 국무부가 요청한 범죄인 인도 요청에 신속하게 결정을 통보하고, 만약에 전체 또는 일부를 부인 설명을 제공하는 데 필요합니다. 만약 부여, 도망자가 요청된 국가의 영토에서 시간을 요청한 국가의 법에 의해 규정된 이내에 제거되어야합니다.
제 15 조 제공하는 사람이나 기소되는 경우가 요청된 상태에서 다른 공격을위한, 국가 (a)는 항복 때까지 절차를하거나 처벌을 완벽하게하거나, 처형 (b)는 일시적으로 항복하는 연기할 수있다는 결론을 선고 받았습니다입니다 검찰의 목적은 전적으로 미국에 대한 직접 요청했다.
제 16 조이 조약에 대한 전공의 규칙입니다. 그것을 제공 [* 11] 특정 예외를 조건으로, 그 사람이 구속되지 않을 수있습니다 조약 아래 송환, 노력, 또는 그 어떤 공격에 대한 권한을 부여받은 범죄인 인도가 아닌 다른 처벌하지 않는 규정의 포기에 의해 부여됩니다 요청된 국가의 기관이나 사람을 송환하지 않으면 45 일 이내에 요청 상태 떠나 그렇게 할 자유의 몸이 된 것에 실패하거나, 왼쪽 국무부 요청하는 데, 그것을 반환합니다. 규정 시간 전문의 법칙의 응용 프로그램에서 어떠한 결과의 소멸을 방지하기위한, 그 범죄인 인도 청구를 수정하기위한 기준이 있었다 만들어 의해 검찰에 동의를 얻어에 대한 우려 개별.
제 17 조 우로 - 요인의 완전한 목록이 상태가 아닌 사람이 하나 이상의 항복을 결정하는 국가들에 의해 자행되는 요청한 상태로 간주되고 설정합니다.
추가 허가 절차없이 제 18 조 범죄인 인도 도망자 경우 그의 동의를 준다. 더 이상 스위스에서이 기술 자료 전문의 규칙에 따른다 그 범죄인 인도에 의거 제공합니다.
제 19 조 국가 재산에 대한 요구가 범죄인 인도 요청 관련의 항복에 대한 공격을 보았네 송환 수없는 경우에도 [* 12] 사람을 제공합니다. 요청된 상태 그러나, 곧 실용으로 재산의 반환을 요구할 수있습니다.
한 사람의 체약국 미국의 영토를 통해 제 20 지배 운송 다른 체약국에 제 3의 국가에 의해 함락되고있다.
제 21 조 국가는 요청된 상태가 요청한 범죄인에 대한 요청으로 인하여 발생하는 어떠한 절차에서 국가 대표를 요청하여야하고 모든 서류와 비용을 그 사람의 번역에서 발생하는 교통의 제공 이외의 다른 곰 찾았다.
제 22 조, 거의 모든 최근 미국의 범죄인 인도 조약에 병렬 조항처럼, 미국은 조약을 소급 적용, 그 공격뿐만 아니라 조약 강제로 다하고 입력 날짜 이후에 적용하기 전에하여야한다. 제 23 조이 조약의 절차를 용이하게 제공되는 것이있다면 그들은 범죄인에 대한 사용해야합니다에서 제공하는 다른 대회 미만 또는 요청된 국가의 법에. 또한이 범죄인 인도 조약 기타 국제 협정 당사국 간의 합의하에 사용이 가능하거나 방해하지 않는를 제공합니다.
제 24 조 일반적으로 구현을 촉진하기 위해 또는 특정 사건과 관련한 당사국 간 협의 [* 13]이 필요합니다.
제 25 조 비준은 조약을 강제로의 교환은 180 일 후에 악기의 입력을 제공한다. 강제로 진입하는 즉시,이 조약 1900년 5월 14일에 서명, 경정 범죄인 인도 조약 1935년 1월 10일 계약을 체결, 1 월 31 일, 미국과 스위스는 1940 연맹 간의 범죄인 인도 조약을 대체할 것이다. 이 문서에서는 또한 탄핵에 대한 일방 당사국이 협정의 발효를 제공하여 언제든지 항목의 날로부터 5 년 후 6 개월 동안 상대방에게 서면 통지시.
기술적 분석 구체적인 조약의 조항을 설명하는 부서가 법무부와 국무부의 관계자에 의해, 그리고 준비되었습니다 별도로 상원 외교 관계위원회에 제출됩니다.
법무부의 초기 데이트에서 상원은이 조약의 승인을 선호 년 국무부에 동참합니다.
정중하게, 제출
WARREN 크리스토퍼.
스위스 연맹의 미국 간의 범죄인 인도 조약과 정부의 미국의 정부
미국 [* 14] 미국의 정부와 스위스 연맹의 정부, 범죄의 억압에있는 두 국가 간의 협력을위한보다 효과적인 지원을 제공하고 범죄인의 영역에있는 두 국가 사이의 관계를 촉진하기 위해 , 되세요로 합의했다 다음 :
제 1 조
송환하도록 의무
- 계약 당사자가 서로에게,이 협정은 요청 국가의 권한있는 당국과 함께 누구를 기소하거나 인도에 대한 공격이나 싶었하는 사람의 유죄 인의 조항에 동의하는 조건으로 송환 명령을 태운 구금 중에 .
- 요청 국가의 영토 밖에서 범죄를 저지른을 존중, 국가 범죄인 인도 요청을 부여하여야하는 경우 :
- 는 법률과 유사한 상황에서이 같은 공격의 처벌하기위한 것이; 또는
- 찾았던 사람은 요청 국가의 국민 또는 국가를 상대로은 요청 국가의 공격에 대한 수배를 받고있다.
제 2 조
인도 공격
- 둘 다 공격을 한 인도 공격하는 경우에만 자유의 부족으로 계약 기간이 1 년 초과에 대한 당사국의 법률에 따라 처벌됩니다되어야한다. 에 대한 요청을 할 때 [* 15] 범죄인 인도 사람은 유죄 판결을해온 사람에 관한 것, 범죄인이 부여되어야한다 벌금이나 구금 경우에만 주문, 또는 그들의 합계의 존속 기간은, 아직은 적어도 6 개월 이상 금액을 역임한다.
- 이 문서의 목적을 위해, 그것은 중요하지한다 :
- 계약 당사자의 여부에 관한 법률이 같은 공격의 범죄 행위로 정의; 또는
- 하나는 미국 공격 여부에 대한 연방법 고속도로 교통, 또는 메일 또는 기타 시설 고속도로 또는 외국 상거래에 영향을 미치는 이러한 문제를 단순히 미국에서 연방 법원의 관할권을 확립하기위한 목적으로 사용되는 증거를 필요로한다는 것입니다.
- 단락 1과 2에 명시된 조건에 따라, 범죄인도 시도하거나 공격의위원회에 참여하고 대한 근본적인 범죄 행위가 부여되어야한다 또한 스위스 연방법을 위반하는 범죄를 저지를 공모한다.
- 범죄인이 부여됩니다 때, 그것도 두 단락을 1 시간에 관계없이 당사국의 요구 사항을 다른 체약국의 법령 위반에 대한 처벌이 부여되어야한다.
제 3 조
정치, 재정 및 군사 공격 [* 16]
- 국가 범죄인 인도 요청을 거부한다 경우에 대한 범죄인 인도 요청을하는 경우에는 정치적 동기가 될 것으로 보인다 또는 정치적인 공격 행위가 성립 요청입니다.
- 이 조약은 두 계약 당사자에 대한 정치적 공격으로 간주되어서는 안 될하여야 할 의무 다자간 국제 협정에 찾았던 사람들은 유능한 당국에 신병 인도를하거나 검찰에 의거하여 제출할 경우도 범죄의 목적을 위해 에 따라 관련 국제 다자간 협정의 조건을 다뤘다.
- 국가 행위에 대한 범죄인 인도 요청을 거부할 수도있습니다은 :
- 법률 독점적으로 통화 정책, 무역 정책, 경제 정책과 관련된 조항을 위반;
- 독점적으로 세금 또는 의무를 줄일 수있게하려는 의도; 또는
- 군법 아래 공격에만 성립합니다.
제 4 조
저자에 비 자주 묻는 질문
- 범죄인 인도되었거나 유죄 판결을 때 사람에 대한 범죄인 인도 요청하면 동일한 행위에 대한 허가되지 요청한 상태로 무죄를 찾았던 것이다.
- 범죄인 인도 집행 기관은 미국이나 스위스의 경우 [* 17의 권한있는 당국에 의해 거부될 수있습니다]에 대한 범죄인 인도를 요청 공격을 요청한 국가의 관할권을 거치게되며 그 상태가 공격 기소할 예정이다.
- 요청된 경우 국가의 권한있는 당국이 같은 행위를하는 사람이나 범죄인 인도를 요청하는 사람에 대한 형사 절차를 중단할 시작되었습니다 어떤 결정을 기소하지 않기로 결정했습니다 범죄인 추적을 배제해서는 안됩니다 찾았다.
제 5 조
저속도 시간의
송환되면 검찰이나 처벌이나 제재의 집행 시간은 요청 국가의 소멸에 의한 법률에 따라 금지되고있다 부여하지 말아야한다.
제 6 조
사형 제도
경우 죽음에 대한 범죄인 인도 요청에 의해 국가의 법에 따라, 그러한 공격의 경의를 요청한 경우에는 사형 제도에 대한 국가의 법률에 의해 제공되지 않습니다 처벌이다 요청된 공격, 범죄인 인도 요청을 거부가 될 수있는 상태를 제공하지 않는 요청된 상태 등의 보장이 충분하지 않습니다 그 사형이 집행될 것이다 간주합니다.
제 7 조
부재중에 신념을
찾았던 사람이 요청하지 않는 경우 국가가 요청한 상태 등의 보증을 제공 부재중에, 이그 제 큐 티브 기관 [* 18] 미국과 스위스의 유능한 당국에 범죄인 인도를 거부할 수있습니다 유죄를 선고했습니다 방어의 권리를 보호하는 데 충분한 고려 사람을 찾았다.
제 8 조
내셔널의 범죄인 인도
- 때문에 사람을 찾았던 사람에 대한 범죄인 인도하지 않는 한 그것은 그 사람을 기소할 구함 행위에 대한 관할권을 가진 국가이다 요청한 상태가 요청된 국가의 송환을 거부하지 말아야한다.
- 범죄인이 부여되지 않은 경우에는 제 1 항의 규정에 의거, 요청된 상태, 요청 국가의 요청에 따라, 자사의 유능한 검찰 당국의 목적을 위해 사건을 제출하여야한다. 이러한 목적을 위해 공격에 관련된 서류와 증거를 요청한 상태로 충전없이 제출하여야한다. 요청 상태는 요청의 결과를 통보하여야한다.
제 9 조
범죄인 인도 요청에 대한
- 범죄인 인도 요청을 외교 채널을 통해 제출하여야한다. 그들은 번역에 의해 필요에 의해 동반되어야한다 제 11 조.
- 범죄인에 대한 요청을 모두를 포함한다 :
- 정보는 신분, 국적과 [* 19의 가능성이 위치에 관한] 사람에게 필요한 서류를 누구도 단락 3 또는 4에 의거, 함께, 가능하면 실제 설명, 사진과 지문을 참조;
- 공격 시간과 장소를 포함한 사건의 사실 관계의 간단한 성명; 및
- 필수 요소의 법칙을 설명하는 문장과 요청에 대한 범죄인 인도되는 공격의 지정, 범죄에 대한 처벌, 검찰이나 범죄에 대한 형벌의 집행에 시간을 제한할 수있습니다.
- 범죄인에 대한 어떤 사람은 아직 시도되지 않았습니다 동반되어야한다 찾았던에 관한 요청 :
- 체포 영장 또는 임의의 순서로 비슷한 효과를 인증하는 데의 사본;와
- 관련 증거의 사건의 사실 관계의 요약 및 결론에 도달의 합리적인 근거를 제공하는 그 사람이 저지른 범죄에 대한 범죄인 인도 요청입니다 믿고 찾았던; 등 요약 스위스에서 요청의 경우에하여야한다 사법 당국에 의해 작성된 미국 검찰에 의해 작성하여야한다 요금의 사본을 포함한다로부터 요청의 경우.
- 범죄인은 [* 20에 대한 요청이] 사람은 무죄 혹은 유죄 판결에 의해 발견됐다 찾았던에 관한 동반되어야한다 :
- 유죄 판결의 심판의 인증을 복사하거나, 만약 사람이 찾았던지만, 아직 유죄 선고를하지, 그 효과에 대한 사법 당국에 의해 성명을 발견되었습니다;
- 죄책감이 발견됐다 찾았던 사람에 따라 요금의 사본;
- 구속 영장 등본 또는 성명의 구금 시설로 유죄 판결을 찾았던 그 사람의 판단의 근거에 따라 달라질 수있습니다; 및
- 문장을 발음왔다면, 그것의 인증을 복사하고 나머지로 성명을 역임한다.
- 찾았던 사람이있다면 부재중에, 요청 상태 등 2 개 및 4 개 단락에서 설명하는 문서로 제출하여야한다 유죄를 선고했습니다.
제 10 조
업데이트 요청
만약 이그 제 큐 티브 기관은 미국이나 스위스의 권한있는 당국의 지원 서류의 요청에 충분한 정보를 포함하지 않는 가구도 고려, 필요한 추가 정보의 제출을 요청하여야한다. 고려의 요청 정보를 바탕으로 지속적으로 보완하여야한다.
제 11 조
번역
요청 [* 21] 범죄인 인도와 스위스하여 모든 문서의 요청에 대한 지원에 제출한 서면 또는 영어로 번역되어야한다. 범죄인 인도 및 모든 서류는 미국의 지원에 의해 제출된 요청에 대한 요청이나 번역 스위스의 공식 언어로, 각각의 경우에 스위스의 권한있는 당국에 의해 지정된하게 작성하여야한다.
제 12 조
문서의 Admissibility
이 문서는 증거로 인정될하여야한다 범죄인 인도 요청을 할 때 동행 :
- 미국에서 요청의 경우, 그들은 판사, 판사 또는 기타 공식에 의해 공인하는 미국 국무 장관에 의해 봉인된;
- 스위스에서 온 요청의 경우, 그들은 사법 당국이나 다른 유능한 스위스의 권위에 의해 서명하는 스위스에서 미국의 주요 외교 또는 영사에 의해 인증된있다; 또는
- 그들의 인증 또는 기타 방식으로 요청된 국가의 법률에 의해 허용에 인증된.
제 13 조
잠정 체포
- 긴급의 경우, 계약 당사자가 있음을 적용할 수있습니다 체포된 사람의 임시 주장했다. [* 22] 체포 또는 그것의 잠정 연장을위한 응용 프로그램 중 하나는 미국 법무부와 연방 법무부와 경찰 사이의 외교 채널을 통해 또는 직접 제출하여야한다.
- 응용 프로그램을하여야한다 상태 :
- 그 요청에 따라 범죄인 인도를위한 것입니다;
- 구속 영장, 주문하는 데 유사한 효과, 또는 유죄의 판결 날짜와 발행 권한을 가진 존재;
- 신념에 따라 공격과 최대 승부, 그리고 적절한 경우, 그 문장이 아직 제공되며;
- 잠깐, 시간과 공격의 위치를 포함한 사건의 사실 관계와
- 정보는 신분, 국적과 사람의 위치에 관한 가능성을 찾았다.
- 이러한 응용 프로그램의 영수증에, 미국이 요청한 사람의 구속을 확보하기 위해 적절한 조치를 취해야한다 찾았다. 이 요청은 응용 프로그램의 상태를 신속히 결과를 통보하여야한다.
- 만약, 사람의 염려가 40 일 이후의 기간 내에, 이그 제 큐 티브 기관은 미국이나 스위스의 권한있는 당국의 송환을위한 공식적인 요청과 지원 [* 23받지 못했] 문서를 찾았던 임시 체포 종료되어야한다 . 신청에 따라,이 기간에 대한 예외로 최대 20 일간의 연장이 될 수있습니다.
- 잠정 체포의 종단 단락 4 조에 의거하여야하지 편견 - 체포와 송환을 다시 요청하는 경우에는 증빙 서류를받은 이후입니다.
제 14 조
결정과 항복
- 요청된 상태 신속하게 요청을 위해 미국에 범죄인 인도 요청에 대한 결정을 외교 채널을 통해 통신한다. 어떤 부분 또는 완전 거부에 대한 이유를 제공한다. 그것은 또한 사람에 대한 범죄인 인도의 목적만을 위해 억류됐다 찾았던 시간의 요청 상태 통지하여야한다.
- 범죄인 권한이 부여된 경우, 그 사람의 항복으로 요청된 국가의 법률에 의해 처방이 될 수 시간 내에 같은 장소를 취해야한다 찾았다. 계약 당사자의 권한있는 당국이 시간과 사람의 항복의 자리에 동의한다 찾았다. 만약 그러나, 그 사람이 요청된 국가의 영토에서 소정의 시간 내에 제거되지 않습니다, 그 사람이 자유에서 설정할 수있습니다 주 이후에 동일한 범죄에 대한 범죄인 인도 요청을 거절할 수있습니다.
제 15 조
지연됨 [* 24] 또는 임시 항복
범죄인 인도 요청이있는 경우 또는 기소되고 요청된 국가의 영토에서 다른 공격을위한 복역중인 사람의 경우에 부여됩니다, 요청된 상태 수있습니다 :
- 사람은 그 사람이나 그 부과되었거나 될 수있는 처벌의 전체 집행을 상대로 소송 절차의 결론까지 찾았던 사람의 항복을 연기할; 또는
- 일시적으로 사람의 항복을 요청하는 상태로 검찰의 목적을 위해 찾았다. 사람이 너무한다 요청하면서 미국에서 요청한 상태로 조건에 따라 그 사람을 상대로 소송 절차의 결론을 반환하여야한다 양육권에 보관 후 계약 당사자의 상호 합의에 의해 결정되고 항복했습니다.
제 16 조
규칙 전문의
- 누가 송환됐다 사람, 구금되지 않을 것이다, 반대하거나 공격을 사전에 부여하고있다는 대한 범죄인 인도 이외의 항복으로 제 3의 국가에 넘겨줄 수 없으며, 헌신에 대한 선고를 진행하지 않는 한 :
- 집행 기관은 미국이나 스위스의 권한있는 당국의 동의했다. 이 [* 25] subparagraph의 목적을 위해 요청한 상태 및 공격에 대해 우려와 함께 송환을 지원하는 사람의 서면 조회 서류의 제출을 요구할 수있습니다; 또는
- 그 사람, 후에, 그러기 위해서는 무료로 받고 45 일 이내이나, 떠난 뒤, 자발적으로 그것을 반환하는 경우, 또는 그 사람, 그래서 자유롭게 할 게 아니라, 국가의 영토를 떠나지 않는 요청은 요청 국가의 영토 나뭇잎 그것에 반환.
- 요청 상태 그러나, 부재중에 소송 등 법률, 아래, 시간의 소멸을 막기 위해 어떤 조치를 필요한 모든 법적 효과 걸릴 수있습니다.
- 만약 어떤 사람이 변합니다 송환 절차의 과정에서 그 사람이나 처벌받을 수있습니다 제공 선고 공격의 설명 :
- 새로운 법적 설명은 아래의 공격을 한 인도는 사실 공격과 범죄인 인도 요청에 포함된 동일한 설정과 그 증빙 서류에 기초입니다; 및
- 모든 문장은 그 사람을 송환됐으며에 대한 공격을 위해 제공을 초과하지 않을 경우 부과.
- 누가 송환됐다 사람, 억류 수있습니다, 반대하거나 이전에 저지른 모든 범죄에 대한 선고 진행 [* 26] 그의 항복을하는 경우 :
- 스위스에서 온 범죄인 인도의 경우, 이후 사법 당국에 유능한 전문의 규칙과 그의 선언의 권고가 법적 처벌과 관련해 그는 검찰과 처벌을 녹음기에 자신의 계약에 대한 모든 공격을 선언; 또는
- 미국에서 범죄인 인도의 경우에는, 이그 제 큐 티브 기관은 미국의 신청에 따라 스위스의 권한있는 당국이, 동의서에서 전공의 법칙의 포기 등 모든 공격을 존중합니다.
이그 제 큐 티브 기관은 미국의 응용 프로그램은 독립 선언서 사본에 포함하여야한다. 요청된 상태를 신속히 결정을 요청 상태로 의사 소통을한다.
제 17 조
Requests for Extradition Made by Several States
The Executive Authority of the United States or the competent authorities of Switzerland, upon receiving requests from more than one State for extradition, either for the same offense or for different offenses, shall determine to which State to extradite that person. In making its decision the Requested State shall consider all relevant factors, including but not limited to the relative [*27] seriousness and place of commission of the offenses, the respective dates of receipt of the requests, the nationality of the person claimed and the possibility of subsequent extradition to another State.
Article 18
Simplified Extradition
If the person sought irrevocably agrees in writing to extradition after personally being advised by the competent judicial authority of the right to formal extradition proceedings and the protection afforded by them, the Requested State may grant extradition without formal extradition proceedings. Extradition from Switzerland pursuant to this Article shall be subject to the rule of speciality.
Article 19
Surrender of Property
- To the extent permitted under the law of the Requested State and subject to the rights of that State or of third parties, all objects which may serve as evidence, or which emanate from an offense, or have been obtained as compensation for such objects, and which are found in the possession of the person sought at the time of the arrest or discovered subsequently, shall be surrendered if extradition of the person sought is granted. Such objects shall be surrendered, if possible, at the same time that the person [*28] sought is surrendered, even without an express request. The objects shall be surrendered, even if the person sought, having been found extraditable, cannot be surrendered.
- The Requested State may condition the surrender of the objects upon satisfactory assurances from the Requesting State that the objects will be returned to the Requested State as soon as practicable.
Article 20
Transit
- Either Contracting Party may authorize transit through its territory of a person surrendered to the other by a third State. The Contracting Party requesting transit shall provide the transit State, through the diplomatic channel, with a request for transit which shall contain a description of the person being transited, a brief statement of the facts of the case, and whether an arrest warrant, an order having similar effect, or a judgment of conviction exists, with the date and issuing authority. No such authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the other Contracting Party.
- If an unscheduled landing on the territory of the other Contracting Party occurs, transit shall be subject to the provisions of paragraph 1. That [*29] Contracting Party may detain the person to be transited for a period of 72 hours while awaiting the request for transit.
Article 21
Expenses
- Expenses related to the translation of documents supporting the request for extradition and to the transportation of the person sought from the place of surrender to the Requesting State shall be paid by the Requesting State. All other expenses related to the extradition request and proceedings shall be borne by the Requested State.
- The Requested State shall also provide for the representation of the Requesting State in any proceedings arising out of a request for extradition.
Article 22
Application
This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before as well as after the date this Treaty enters into force.
Article 23
Effect on Other Treaties and Laws
Whenever the procedures provided by this Treaty would facilitate the extradition provided for under any other convention or under the law of the Requested State, the procedure provided by this Treaty shall be used. This Treaty shall be without prejudice to, and shall neither prevent nor restrict, extradition available under any other international [*30] agreement or arrangement or under the laws of the Contracting Parties.
Article 24
Consultation
The Contracting Parties shall consult, at the request of either, concerning the interpretation, application or operation of this Treaty generally or with respect to a specific case.
Article 25
Entry into Force and Termination
- This Treaty shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged at Washington as soon as possible.
- This Treaty shall enter into force 180 days after the exchange of the instruments of ratification.
- Upon entry into force of this Treaty, the extradition treaty of 14 May 1900 and the supplementary extradition treaties of 10 January 1935 and 31 January 1940 between the United States of America and the Swiss Confederation shall cease to have effect, except with respect to extradition proceedings pending at that time.
- This Treaty may be terminated by either Contracting Party at any time after five years from the date of entry into force, provided that at least six months prior notice of termination has been given in writing.
IN WITNESS WHEREOF, the Plenipotentiaries have signed this Treaty.
DONE at Washington, [*31] this fourteenth day of November, 1990, in duplicate, in the English and German languages, each version being equally authentic.
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:
FOR THE GOVERNMENT OF THE SWISS CONFEDERATION:
