독일
범죄인 인도 조약과 독일 연방 공화국의
집행
1978 USt 렉서스 323
1978년 6월 20일, 날짜 - 서명
메시지에서 미국의 대통령
범죄인 인도 조약을 전송하는 사이에 미국과 독일 연방 공화국 (FRG)의 미국에 BONN 6 월 20, 1978에 서명
텍스트
: 96 대회
원로원
전송의 편지
백악관 1979년 1월 19일.
상원은 미국의하려면 :
상원의 비준 동의를받지 않고 충고를보기 전에 대한 미국의 범죄인 인도와 독일 연방 공화국의 본에서에서 1978년 6월 20일에 서명한 조약 사이에 동봉하여 전송합니다.
또한, 상원의 정보를 전송, 조약을 존중와 국무부의 보고서는.
현대 범죄인 인도 조약이 조약을 하나의 일련의 미국과 협상을하고있다. 그것은 항공기 납치 및 마약 범죄뿐만 아니라 다른 여러 가지 공격, 이제는 우리의 기존의 범죄인 인도 조약에 의해 독일 연방 공화국과 인도를 포함하도록 적용되지 않는 범죄의 목록을 확장합니다. [* 2시] 강제로 진입, 그것을 해지하고 미국과 독일 연방 공화국의 사이에 기존의 범죄인 인도 조약을 대체할.
이 조약 법 집행에 대한 국제 공조를 위해 상당한 기여를 할 것입니다. 나는 상원은 조약에 일찍 유리한 배려와 조언과 비준 동의를주는 것이 좋습니다.
지미 카터.
제출의 편지
국무부,
워싱턴 DC, 1978년 10월 16일.
대통령
백악관.
당신에게 미국과 독일 연방 공화국 (FRG), 본에서에서 1978년 6월 20일 간의 범죄인 인도 조약에 서명을 제출 명예를 가지고있다. 그 조약은 상원의 조언과 비준 동의를 전송하는 것이 좋습니다.
이 조약과 범죄인 인도 조약 형태는 일반적으로 최근에이 정부에 의해 결론의 내용은 다음과 같습니다. 이 조약은 30 - 3는 어떠한 공격이나 일정이 조약에 복속에 나열된의 혐의를 받고있는 인간의 송환을 위해 제공하고있습니다. 가장 새로 FRG는 우리의 기존 조약에 나열되지 않은 공격, 상장, 그 마약과 관련된 의미있는, 정신 등 [* 3] 및 기타 위험한 마약, 그리고 그 비행기가 납치에 관련된있다.
제 1은 범죄인 인도 요청에 대한 공격은 어디 국가의 영토 밖에서 요청하는 국가의 국민에 의해 저질러졌 수있는 새로운 관할권 조항이 포함되어있습니다. 이 조항에 테러 행위를 방지 노력에있어서 중요한 새로운 원소로 FRG로 손꼽히고있습니다.
범죄를 요청하는 국가의 영토 밖에서 송환을위한 기반도 제공할 수있습니다 저지른 공격하는 경우도 비슷한 상황에서 요청된 국가의 법에 따라 처벌이 될 것이라고 약속했다. 그것은이 조항을 마약과 위조 위반의 영역에 유용하게 사용될 것이 예상된다. 비슷한 조항이 스페인과 노르웨이와의 범죄인 인도 조약에 포함되어있습니다.
이 조약에 또 다른 중요한뿐만 아니라 제 2에있는 인도 사람은 연방 범죄로 규정을 포함하여 최대 기간 공격과 징역 1 년 초과에 대한 두 나라에 처하도록 돼있다. 제 2도 시도하거나 음모를 저지하기 위해 모든 인도 공격을 저지하는 특정 조건 하에서 범죄인을 부여합니다. 제 2 조 허가뿐만 아니라 [* 4] 인도 정부는 미국의 공격에 대한 미국 연방 관할 때 메일이나 고속도로 교통 소통이나 다른 수단의 사용을 기준으로 한 사람의 신병 인도를 요청합니다.
제 3 조 영토 조약의 응용 프로그램을 정의합니다. 그 개념의 정상적인 콘텐츠뿐만 아니라, 영토 관할권에 항공기 운항이 포함되어있습니다. 이 조항 항공기의 불법 복제 행위 여부에 상관없이 그들은 쌍방의 영토가 발생할 관할권을 확장한다.
제 4 조, 이는 정치 공세 예외 조항이 포함되어 있으며, 정치적 공격 파티 의무 조항 다자간 국제 협정을 이유로 기소하는 데있다들은 공격의 범주에서 제외하고있다. 즉, 최근에 범죄인 인도 협정에 발견된 변종이 조항, 정치 공세 예외의 범위를 제한하려는 의도이다. 이 예외가 과거에 특정 정부에 의해 미국은 납치범들의 송환을 거부하는 데 사용되었습니다.
제 7 조, 일부 조항은 우리의 최근 범죄인 인도 조약을 체결, 보조금 [* 5] 경영자 재량권의 신병 처리에 국민의 국적 송환 자체와 비슷합니다. 범죄인 인도 국적의 근거가 거부하는 경우에 해당 관할권이 없을 경우, 요청한 상태로 기소 당국이 undertakes 자체의 문제를 제출하십시오. 따라서 계정에 FRG 문서는 국민의 송환 금지의 법에 걸리는 FRG하지만 자신의 검찰 수있습니다.
제 8 조 어떤 경우에 어디에 요청한 사람은 노력을 해왔으며 퇴원하거나 요청한 국가의 권한있는 당국에 의해 동일한 범죄에 대한 처벌 규정이 위험 범죄인 인도를 제외 사전이 포함되어있습니다.
범죄인 인도의 제 12 조 허가를 거부하지 않는 한 보증 사형 범죄 국가에서 사형은 범죄인 인도를 요청하지 않을 부과받은있습니다. 비슷한 문서는 최근 여러 조약에 포함되었습니다.
기사를 14-30로 범죄인 인도 절차를 윤곽을 완수하여야한다. 제 30 조 비용 사람의 운송에서 발생하는 찾았던 요청 상태로 부담해야 될 수있습니다. 이 문서는 또한 요청한 상태 이익 [* 6] 요청 상태의 표현에 대한 국가의 권한있는 당국이 요청하기 전에 제공한다 제공한다. 이 요구 사항에 포함됐다 때문에 최근의 범죄인 송환 요청의 프레 젠 테이션의 비용을 위해 협상을하고있다는 미국 hinderance하는 조약. 이 문서는 18 일 USC에서 3195 년부터 달리 모든 비용이나 절차에서 발생한 비용이 범죄인 인도 요청을 인증 기관에 의해 지불되어야합니다 다릅니다.
제 31 조 그 효과에 소급 제공 인도 조약을 강제로 항목의 날짜 이전에 저지른 범죄로와 헌신에 의해 처벌 때 쌍방했다.
제 33 조이 협정의 어떤 조항이 적용될 수있습니다 베를린 베를린 방식을 나타내는 조항이 포함되어있습니다.
강제로 진입하는 즉시,이 협정은 미국과 독일 연방 공화국 간의 범죄인 인도 조약으로 1930을 종료할 예정이다.
법무부의 초기 데이트에서이 조약의 비준 찬성 년 국무부에 동참합니다.
정중하게, 제출
WARREN 크리스토퍼.
조약은 미국과 독일 연방 공화국 간의 범죄인 인도와 관련한 미국의 [* 7]
미국과 독일 연방 공화국의 범죄의 억압에있는 두 국가 간의 협력을위한보다 효과적인 지원을 제공하고, 특히, 새로 따라서 범죄인의 영역에있는 두 국가 사이의 관계를 촉진하기 위해 규제를 - 합의가 다음과 :
제 1 조송환하도록 의무
- 계약 당사자 조항이 조약 명 한 혐의를 받고 싶은 사람을 공격하거나 다른 체약국의 집행에 대한 당사국의 영역에서 발견된 계약 당사자의 설명이 서로 합의한 사항을 주제로 송환하는 사법 발음 요청 국가의 영토 내에서 범죄를 저지른에 대한 벌금이나 구금하라는 명령입니다.
- 공격 때 요청하는 국가의 영토 밖에서 저지른왔다 요청한 상태 범죄인 인도 조약에 설명된 규정이 주제를 부여하여야하는 경우도
- 법과 같은 공격과 유사한 상황을 제공하거나 약속의 처벌을위한 것이
- 누구의 범죄인 인도를 요청하는 사람은 요청 국가의 국민입니다.
인도 공격
- 이 조약 아래 인도 [* 8] 공격 위치 :
- 부록에 대한 공격이 조약 체약국은 양 당사국의 법률에 따라 처벌하는 설명;
- 공격 여부를 부록에이 조약 또는 아니라, 나와 그들은 미국의 연방 법률을 아래와 독일 연방 공화국의 법률에 처하도록 돼있다. 이 연결에서는 여부를 계약 당사자의 법률에 대한 공격의 동일한 카테고리 내에 공격 장소 또는 같은 용어에 의한 공격은 중요하지 명명한다.
- 한 범죄인 인도 공격의 존중에 부여되어야한다 :
- 검찰 들어, 공격을 모두 박탈하여 자유의 최대 기간은 1 년, 초과 또는 체약국에 대한 당사국의 법률에 따라 처벌됩니다
- 벌금이나 구금 명령의 집행 명령의 경우 벌금이나 구금 기간을 아직도, 또는 봉사가 될 때, 집합, 여러 등 처벌 또는 구금 명령에 아직도, 적어도 6 개월 금액을 지낸이 될 것입니다.
- 조건이 단락에서 (1)과 (2), 범죄인 인도도 부여하여야한다 : 밖으로 설정할 제목
- 시도하다, 음모를 저지 르거나에 참여, 들어 [* 9] 인도 공격;
- 공격 때 어떤 인도, 미국 정부, 교통, 사람이나 재산, 우편 또는 통신이나 고속도로 밖으로 운반하거나 외국 상거래의 기타 다른 수단의 이용 수단의 사용으로 전송하는 관할권을 부여의 목적은 전용입니다 또한 특정 공격의 한 요소.
- 한 때 범죄인 인도 공격의 존중에 부여하고있다, 그것은 또 다른 단락 (2)의 작동되지 않을 것이 다른 어떤 이유에 의해서만 인도 인도 공격의 존중에 부여하여야한다.
영토 신청
- 계약자의 영역이 조약에서 참조 자사의 관할 아래에있는 모든 영역에 대한 참조입니다.
- 만약 그러한 높은 바다에서 선박 또는 항공기 운항에있는 경우 그러한 체약국이 조약 당사국의 영역에서 참조 게다가 자사의 영해 및 영공과 선박 및 항공기이 파티는 체약국의 권한을 가진 유능한 등록을 포함한다 때 공격을 다하고있습니다. 이 조약에 항공기가 비행에서 [* 10] 다음 출국하는 순간 모든 문이 닫혀있다는 외부에서 언제든지있을 때 그러한 순간까지 문을 열고 양륙의 목적으로 간주되어야한다.
정치 공격
- 범죄인을 부여해서는 안의 경우, 그것은 정치 공세, 정치적인 성격의 공격이나 공격 등 공격과 관련된만큼 요청한 상태로 여겨진다 요청합니다 경의를 공격했다.
- 요청된 상태에 대한 범죄인 인도 요청을하는 경우에는 그 사실은, 경치를 시도하거나하는 사람이 범죄를 단락 (1)에서 언급한 추적을 처벌되었다 상당한 근거가있다는 믿음에 대한 범죄인 인도도 부여하지 말아야한다.
- 이 조약의 목적은 다음 공격이나 공격해야 단락 (1)의 의미 내에서 것으로 간주되어서는 안됩니다 :
- 살인이나 다른 범죄를 고집 모두 최소 1 년 이상의 형벌로, 삶거나 계약 당사자 또는 구성원의 하나의 국가 원수 혹은 정부의 헤드의 물리적인 무결성을 상대로 당사국의 법률에 따라 처벌 체약국 오픈 전투에서 그런 범죄를 저지를 제외하고 시도하는 등 그의 가족,,;
- 계약 당사자 또는 요청하는 국가의 의무 [* 11] 다자간 국제 협정을 이유로 기소를하는가하는 공격.
군대 공격
범죄인 인도 요청을 부여해서는 안됩니다 존중의 경우 공격은 순전히 군사 공격이다.
제 6 조회계 공격
요청한 경우에는 국가의 권위있는 유능한 경영진에 대한 범죄인 인도 요청되어있다는 공격과 같은 공격에 대한 범죄인 인도 공공 정책에 반하거나 것이 상품 번호 27은 부록의에서이 조약을 묘사로 공격을 나타내는 결정 다른 필수적인 관심사가 주, 범죄인 인도 비록 공격도 공격의 다른 카테고리의 조약 아래로 떨어지면이 거절될 수있습니다.
제 7 조범죄인 인도 국적의
- 나도 계약 당사자의 국적 자체에 바인딩 송환하여야한다. 만약, 자사의 재량에,이 일을 요청한 상태이고 적절한 것으로 간주되므로 배제하지 않는 법 집행 권한을 제공 요청한 상태의 유능한 그러나 권력 자체의 범죄인 인도 국적을 부여해야한다.
- 요청한 사람은 그의 송환을위한 미국의 요청에 대한 결정까지 찾았던 사람의 존경과 [* 12] 귀화 절차를 중단하도록 가능한 모든 법적 조치에 착수하여야한다, 만약 요청이 부여됩니다, 그의 항복 때까지.
- 만약 요청한 상태 자체 국가, 그것은 요청 국가의 요청에 따라, 자사의 권한있는 당국을 위해서는 적절한 것으로 간주하고있다면 그 절차가 취해질 수도에서 사건을 제출하여야한다 송환하지 않습니다. 요청한 상태이나 증거 경우 추가 서류 등 문서 또는 증거를 필요로 청구하지 않고 그 상태를 제출하여야한다. 요청 상태는 요청의 결과를 통보하여야한다.
같은 공격에 대한 사전 제퍼디
누구의 범죄인 송환 요청되는 때 사람이 노력을 해왔으며 퇴원에 대한 범죄인 인도를 요청하거나 요청 공격에 대한 국가의 권한있는 당국에 의해 최종 구속력을 부여 효과를 처벌하지 말아야한다.
제 9 조소멸의 시간
범죄인 인도 요청을 미국에 대한 범죄인 인도 요청을 검찰에, 혹은 벌금이나 구금 명령의 집행을받는 시간이있다면, 시간의 소멸에 의해 요청 국가의 법에 따라 금지되고있다 부여하지 말아야한다.
제 10 조관할지 [* 13]가 요청된 국가의
- 사람에 대한 범죄인 인도를 요청하는 경우에 대한 공격에 대한 범죄인 인도 요청을 미국에서 진행됩니다 찾았던 거절될 수있습니다.
- 사실은 요청 국가의 권한있는 당국이 사람에 대한 범죄인 인도를 요청하거나 배제 할수 없다는 범죄인 인도 절차를 중단할 시작되고 어떤 범죄 공격의 추적을 기소하지 않기로 결정했다.
불만 사항 및 승인
이러한 불만 또는 승인서를 요청한 경우 등 국가의 법에 따라 요구되는 의무를 넘겨 어떤 불만이나 공격의 결과로 어떤 승인서의 부재에 의해 영향을받지 않을 것이다.
제 12 조사형 제도
요청하지 않는 상태가 요청한 상태 등의 보장 furnishes 때 죽음에 대한 범죄인 인도 요청에 의해 국가의 법률 아래에 요청된 국가의 법률 위반 등의 처벌을 받는다 허용하지 않습니다 요청하면 공격, 범죄인 인도 거절될 수있습니다 그 사형, 또는 부과되지 않을 것이다, 만약 부과, 실행되지 충분히 고려하여야한다.
제 13 조임시 군법회의
- (한 송환 [* 14] 사람은 요청 국가의 영토에서 특별한 법원에 의해 시도하지 말아야한다.
- 범죄인 인도, 형벌의 집행을위한 구금 명령을 부과하거나, 임시 법원에 의해 부여하지 말아야한다.
제 14 조
채널 커뮤니케이 션의; 범죄인 인도 문서
- 범죄인 인도 요청, 외교 채널을 통해 전송되어야한다 어떠한 후속 문서와 달리이 조약에 의해 제공된 다른 모든 커뮤니케이션.
- 요청에 의해 동반되어야한다 :
- 가능한 모든 정보의 정체성과 사람의 국적에 관한 찾았던;
- 요청 국가의 법을 적용 가능한 모든 공격의 정의에 관한 조항의 텍스트, 자사의 처벌 및 법적 절차 또는 형벌의 집행의 한계; 및
- 유능한 당국은 요청 국가의 법에 따라 제한 기간이 방해를 갖고 조치를 촬영하는 경우, 설명하여 성명.
- 사람은 검찰의 목적은 전과의 범죄인 인도 요청 서류에 대한 단락 (2),에 의해 제공하는 이외에 동반되어야한다 :
- 공격하는 경우에는 증거를 입증하는 등 헌신했던 요청된 국가의 법률에 따라 요청 [* 15] 국가와 같은 증거의 판단에 의해 체포 영장 발부의 자신의 체포 및 재판에 대한 언질을 정당화하는데 사람을 요청한 편집자에게 체포 영장을 누구 사람이다; 및
- 이 사건의 사실 관계의 요약 성명을하지 않는 한 그들은 체포 영장에서 나타납니다.
- 한 사람 부과 또는 벌금이나 구금 명령의 시행에 대한 죄책감의 판단에 의해 자행되는 이유의 범죄인 인도 요청 서류에 대한 단락 (2),에 의해 제공하는 이외에 동반되어야한다 :
- 판단을 요청하는 경우에는 국가의 영토에서 물려 내려온 요청 유능한 국가의 권위에 의해서만 결정 죄책감이 판단은 그 판단을 최종 확인하고 바인딩 효과와 체포 영장 발부의 포함되어있습니다;
- 판단을 요청하는 경우에는 국가의 영토에서 물려 내려온과 죄책감의 의지가 포함된 문장뿐만 아니라,이 판단을 최종 확인하고 바인딩을 적용하고 집행과 신념의 진술이 판결의 사본을 부과 문장가 [* 16]을 역임하지 않은 부분.
- 성명을 증거로 제출하거나 선서하에 주어진 진술을하게 될 경우 그 사람이나 증거가 유능한 기관에 의해 인증되는 경고했다주는 목격 '성명을 서면 또는 기타 증거물에서 선서를 안 받고, 증거로 인정되어야한다 때려눞힌 어떤, 허위 또는 불완전한 오해의 소지가 그를 처벌에 대한 책임을지지 선언을 렌더링 것이다.
제 15 조
추가적인 증거는
- 요청된 상태면 그 증거가 사람의 범죄인 인도 요청을 지원하기위한 시설 완비 고려 찾았던이 조약의 요구 사항을 충족하는, 그 상태에 필요한 추가적인 증거의 제출을 요청하여야한다 충분하지 않을 경우; 그것에 대한 시간 제한을 고칠 수있습니다 그러한 증거의 제출하고, 어떤 이유를 부여하여야한다 요청하는 국가의 응용 프로그램에 따라 시간 제한의 합리적인 확장 기능을 부여할 수있습니다.
- 경우 또는 그러한 증거 또는 정보를 요청한 상태로 지정된 기간 내에 접수되지 않습니다 충분하지 않은 사람을 찾았던 경우 체포하고 추가 증거로 제출 또는 정보 aforesaid, 그는 구금 상태에서 퇴원하여야한다. 그러나 이러한 방전 [* 17 후속 바 없으 리로다] 같은 공격의 존중을 요청했다. 만약 이러한 문서를 참조 후속 요청에서 이미 제공이 후속 요청에 대한 범죄인 인도 절차에서 사용할 수 제출한 증빙 서류를 만들어 그것을 충분이 연결하여야한다.
제 16 조
잠정 체포
- 긴급의 경우 체약국도 파티에 참석한 사람에 대한 범죄인 인도 요청을하기 전에 찾았던 사람의 체포를위한 잠정적인 외교 채널을 통해 요청한 상태로 제출되었습니다 적용될 수있습니다. 잠정 체포에 대한 요청을하거나 미국 법무부와 법무부 장관은 독일 연방 공화국 사이의 외교 채널을 통해 또는 직접 만들 수있습니다.
- 잠정 체포에 대한 응용 프로그램 상태를하여야로 체포 영장이 단락 (3)에 언급된 조 (a) 제 14 조, 또는 판결의 단락 (4)에서 언급한 (가) 또는 (b) 제 14 조의 있는지, 그리고 그 그것 범죄인에 대한 요청을 만드는 것이 목적입니다. 또한 공격에 대한 범죄인 인도 요청을 밝혀야한다 될 등 언제 어디서 공격과 저질 렀 사용할 수있는 모든 정보는 사람 [* 18]의 설명을 찾았던과 관련한 자신의 국적을하여야한다. 응용 프로그램 또한, 필요한있을 것이라고 요청한 상태에서 체포 영장의 발급을 정당화하기 위해 추가 정보를 포함할 경우 그러한한다, 또는를 저지른 사람에 유죄 찾았던 공격했던 상태.
- 잠정 체포 요청하는 응용 프로그램의 상태에 대한 영수증에 사람의 구속을 확보하는 데 필요한 조치를 취해야한다 찾았다.
- 만약, 사람의 우려의 기간 내에 40 일 이후, 미국이 요청한 범죄인에 대한 요청을받은 서류를 제 14 조에 언급하지 않은 찾았던 임시 체포 종료되어야한다. 이 기간은 요청 국가의 신청에 따라,을 위해 추가로 20 일하려는 사람의 염려가있을 수있습니다 뒤 연장을 찾았다.
- 잠정 체포의 종단 단락 (4)에 의거하여야하지 편견을 찾았던 사람의 범죄인 송환 요청이있는 경우와 증빙 서류를 제 14 조, 합니들이 적시에, 나중에 전달됩니다 제출되지 않았에서 언급했다. 이 연결에서 참조하고 만들 수있는 범죄인 인도 요청은 이미 가지고있는 증빙 서류 [* 19]가 요청한 상태로 전송합니다.
제 17 조
여러 국가에 대한 범죄인 인도 요청에 의해 만들어
- 계약자는 동시에 같은 공격, 또는 다른 공격을위한 중 하나에 대해 동일한 사람의 범죄인 인도 요청을 접수하고있다, 다른 체약국 파티에서 제 3의 국가에서 자사의 결정을 모든 상황과 가능성에 대해 특별히 문제하여야한다 이후 또 다시 - 범죄인 인도 요청 상태로, 상대 공격의 심각하고위원회의 장소, 사람의 국적과 요청한 상태와 미국 사이에 범죄인 인도 요청 협정의 조항을 찾았다.
- 또 미국 국무부가 요청한 경우 요청 중 하나를 요청하고 다시 미국에 범죄인 인도를 범죄인 - 결정에 따라 같은 시간에 도달하면, 다시 그 결정 - 각각 미국의 범죄인 인도 요청 의사 소통을한다.
제 18 조
단순 범죄인 인도
만약 사람의 범죄인 인도 요청 스테이트 분명히하고자 요청한 국가의 법률에 의해 배제되지 않으며 돌이킬 수있는 사람 그의 송환을 개인적으로 [* 20] 재판관이나의 조언을 받고 유능한 행정관에 의해 서면으로 제공 동의 찾았던 그의 정식 범죄인 인도 절차와 그들에 의해 보호 그는 국무부 공식 요청한 데 자신의 범죄인 송환 절차없이 자리를 차지하게 잃을 것이 여유있는 권리를 부여할 수있습니다. 이 경우에는 제 22 조 (1) 적용되어서는 안됩니다.
제 19 조
결정
- 요청된 상태 신속하게 요청을 위해 미국에 범죄인 인도 요청에 대한 결정은 의사 소통을한다.
- 요청된 상태에 대한 범죄인 인도 요청의 전체 또는 일부 거부에 대한 이유를 제공한다.
제 20 조
연기 결정과 항복
요청된 상태, 요청에 대한 결정 후 관할 법원에 의해, 누구의 송환, 그 사람을 상대로 할 때 또는 진행중인 요청된 국가의 영토에 대한 요청입니다 복역 사람의 항복을 연기할 수있습니다 렌더링된 절차의 결론과 그가 수상되었거나 될 수있는 처벌의 전체 실행까지 다양한 공격했다. 요청된 상태 요청이 경우 국가 조언한다.
제 21 조
찾았던 사람의 항복
- 범죄인 권한이 부여된 경우, 그 사람의 항복을 찾았던 [* 21]로가 요청된 국가의 법률에 의해 처방이 될 수 시간 내에 같은 장소를 취해야한다. 항복 기간을 요청한 경우에 대한 국가의 법률에 의해 처방되는, 항복 30 일 이내에 어느 국가에 대한 범죄인 인도 요청을 부여하고있다 통보되었습니다 장소 날로부터 취해야한다. 계약 당사자의 권한있는 당국이 시간과 사람의 항복의 자리에 동의한다 찾았다.
- 만약 사람이 찾았던 요청된 국가의 영토에서 시간을 단락 (1) 아래의 필수 이내에, 그는 자유를 설정할 수있습니다 제거되지 않습니다. 이후 국무 요청한 사람에게 같은 공격의 추적을 송환을 거부할 수있습니다.
- 자사가 통제할 수있다면 사람의 배달 상황을 적시에 항복하거나 복용을 넘겨에서 계약 당사자가되지 않도록, 그것은 시간 제한이 만료되기 전에 다른 체약국의 당사국에게 통보하여야한다. 그러한 경우에는 계약 당사자의 권한있는 당국이 항복을위한 새로운 날짜 합의해야 수있습니다.
제 22 조
규칙 전문의
- (1)이 조약 아래에서 사람들은 반대로 송환됐다 선고와 함께 구금 또는 운반하는 과정을 볼 수 없으 리로다 [* 22] 어떤 공격을 사전에 자신의 항복을 다하고 그 이외의 구금에 대한 문장이나 순서는 그가 송환됐으며,도 다른 이유는 그의 개인의 자유에, 다음의 경우를 제외하고 제한되어야한다 :
- 국무부는 그를 송환 동의서 때 그것. 동의에 대한 요청, 서류 제 14 조 및 기록은 판사 또는 사람이 명세서에 송환 요청의 동의에 대한 존중에서 만든 유능한 장교에 의해 설립에 언급된 동행 제출하여야한다. 요청 국가의 법률은 불가능하다 구함에 대한 공격에 대한 범죄인 인도 체포 영장의 발급을 아래의 경우에는 요청을하는 대신 미국은 판사 또는 유능한 장교 찾았던 그 사람은 동행이 될 수있습니다 수립에 의하여 강하게입니다 의혹을 공격하는 데 전념했다.
- 그래서 그의 마지막 방전의 45 일 이내에 또는 그러한 일을하지 않은 사람이 언제, 어떤 계기로 그는 항복해온 국가의 영토에서 철수해야한다고 생각하는 데 그것을 떠난 후 그 영토를 반환하고있다. 송환 사람 지시한다 [* 23의 운동의 자유를 제한]없이 가석방이나 집행 유예중인 방전 최종 방전에 상응하는 것으로 간주되고있다.
- 어떤 사람은, 율법 아래에 필요한 모든 법적 조치 걸릴 수있습니다 송환됐다 국가를 위해 부재중에, 또는 시간의 소멸을 방해하는 단락 (1) 아래 진술서를 진행하는 (가).
- 만약 어떤 사람이 송환됐으며 법적 절차의 과정에서 변경될인지, 또는 기소되어야한다을 선고 받고 공격을 제공하는 새로운 법률 설명 찾았던 공격이다 :
- 사실 범죄인 인도 요청에 포함된 동일한 설정과 그 증빙 서류에 기초; 및
- 같은 최대 벌금, 또는보다 낮은 최대 형벌로 처벌, 공격은 그가 송환됐다.
제 23 조
헤 - 송환을 위해 3 주
- 를 제외하고 제 22 조 (1)에서 제공하는 (b) 항, 요청을 밝혀야한다 아니라 요청한 상태, 다시 - 한 사람이 미국에 송환 요청에 의해 제 3 국가에있다 찾았던 사람에게 넘겨의 동의없이 제 3 주 범죄의 존경을 사전에 자신의 항복을 다하고있습니다.
- 동의에 대한 범죄인 인도 요청을 다시 - 3 상태로 만든 문서에 대한 범죄인 인도 요청을 지원하는 [* 24]는 세번째 국가가 동반되어야한다, 미국이 요청한 경우에는 결정을 위해이 문서를 요구했다. 이 문서는 문서에 언급된 제 14 조이 조약을 준수하여야한다.
제 24 조
정보가 형사 소송 절차의 결과에
미국 송환 요청시 사람에 대한 형사 절차의 결과를 요청한 상태 통보하고 최종 결정은 구속력을 요구한다의 사본을 보내 그 상태.
제 25 조
재산의 항복
- 범위가 요청된 국가와 그 국가 또는 제 3 자와의 어느 정당, 어느 증거, 또는 범죄의 결과로 얻은왔다 모든 기사를 검색할 수도있습니다의 권리를 존중하여야한다 피사체의 법률 하에서 허용하려면 사람의 경우에는 범죄인이 부여됩니다 찾았던 또는 구속의 시간에 사람을 찾았던 사람의 소유물이나 발견되는 등 이후에 발견된 기사, 그리고에 대한 배려로, 항복하여야한다 입수되고있다. 기사의 항복 등 특별한 요청이없이도, 그리고, 만약 가능하다면, 그 사람은 항복이다 찾았던 사람이 동시에 가능한하여야한다.
- 단락 조건 (1)에서 제공하는 제목, 기사에 언급된 [* 25], 거기에 사람을 찾았던 경우에도 자신의 죽음이나 탈출을 당할 수없는 항복 항복하여야한다.
- 요청 상태에서 기사를 빠른 시일 내에 요청된 상태로 반환됩니다 만족 보증 조건에 따라 기사의 항복을 요청한 상태있습니다.
제 26 조
TRANSIT
- 교통 누가 다른 체약국 당사국의 영역에 대한 체약국 당사국의 영역을 통해 제 3의 국가에서 범죄인의 대상이되는 사람의 요청의 제출에, 그 공격을 우려하고 제 2 조 아래 인도 제공 공격이 부여되어야한다 그리고 그 계약 당사자는 공격을 고려하지 않는 운송을 부여하는 하나의 문서 4 또는 5로 덮여있을 것을 요청했다.
- 환승 시간은 요청 국가의 경우 국가의 거절될 수있습니다, 그 상태, 그것은 율법 아래의 의견에 증거로 채택될 수있다.
- 단락 (4)의 규정에 따라, 대중 교통에 대한 구속은 판사의 요청하거나 요청하는 국가의 유능한 장교 및 제 14 조에서 언급한대로 미국에 의해 발행의 영장에 의해 동반되어야합니다 (3) (b) 항.
- 항공 수송을 사용하는 경우, 다음의 조항을 적용한다 :
- 없을 때 중간 [* 26] 그만 예견되어 계약 당사자가 요청하는 교통, 보증 다른 체약국 당사국에게 통보하여야 하나 서류 제 14 조에 언급, 단락 (3)의 (가) 또는 단락 (4) (가) 또는 (b)는, 존재와 국가의 전송 여부를 통보 받고있는 사람은 계약 당사자의 어느의 비행을 만들 수있는 영토 국가입니다. 에 없던 방문의 경우에는 이러한 통지를 제공하는 제 16 조에 대한 잠정 체포에 대한 요청의 효과를 가진다; 교통에 대한에는 정식 요청하여야한다.
- When an intermediate stop is planned, the Contracting Party requesting transit shall submit a formal request for transit.
Article 27
APPLICABLE LAW
Except where this Treaty otherwise provides, the law of the Requested State shall be applicable with respect to provisional arrest, extradition and transit.
Article 28
LANGUAGE TO BE USED
The documents transmitted in the application of this Treaty shall be in the language of the Requesting State accompanied by a certified translation into the language of the Requested State. The expense of translation shall be borne by the Requesting State.
Article 29
CERTIFICATION [*27]
A warrant of arrest and depositions or other evidence, given on oath or in a manner described in Article 14(5), and the judgment of conviction and of the sentence, if it has been passed, or certified copies of these documents, shall be admitted in evidence in the examination of the request for extradition when:
- In the case of a request emanating from the Federal Republic of Germany, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Federal Minister of Justice and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the United States in the Federal Republic of Germany, or
- In the case of a request emanating from the United States, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Department of State and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the Federal Republic of Germany in the United States.
Article 30
EXPENSES
Expenses arising from the transportation of a person sought to the Requesting State shall be borne by that State. No other pecuniary claim arising from an extradition or a transit request shall be made by the Requested State against [*28] the Requesting State. The appropriate legal officers of the State in which the extradition proceedings take place shall, by all legal means within their power, assist the Requesting State before the competent judges and officers.
Article 31
SCOPE OF APPLICATION
This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before as well as after the date this Treaty enters into force. Extradition shall not be granted, however, for an offense committed before this Treaty enters into force which was not an offense under the laws of both Contracting Parties at the time of its commission.
Article 32
DEFINITIONS
For the purpose of this Treaty, the term
- "Penalty" means deprivation of liberty as a result of a sentence upon conviction for an offense;
- "Detention order" means any order involving deprivation of liberty which has been made by a criminal court in addition to or instead of a penalty.
Article 33
BERLIN CLAUSE
- This Treaty shall also apply to Land Berlin provided that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to the Government of the United States of America within three months of the date of entry into [*29] force of this Treaty.
- Upon the application of this Treaty to Land Berlin, references in the Treaty to the Federal Republic of Germany or to the territory thereof shall be deemed also to be references to Land Berlin.
Article 34
RATIFICATION; COMING INTO FORCE; DENUNCIATION
- This Treaty shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged in Washington, DC, as soon as possible.
- This Treaty shall enter into force 30 days after the exchange of the instruments of ratification.
- Between the Contracting Parties this Treaty shall terminate and replace the Extradition Treaty between the United States of America and Germany signed at Berlin July 12, 1930.
- This Treaty shall continue in force until the expiration of one year from the date on which written notice of termination is given by one Contracting Party to the other.
DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in the English and German languages, both texts being equally authentic.
For the United States of America:
For the Federal Republic of Germany.
PROTOCOL
At the time of signing this day of the Extradition Treaty between the United States of America and the Federal [*30] Republic of Germany the undersigned plenipotentiaries have agreed that Article 4(3)(b) of the Treaty and Item No. 20(b) of the Appendix thereto are to be interpreted as follows:
(1) With respect to the interpretation of Article 4(3)(b) the Contracting Parties mutually agree that at the time of the conclusion of the Treaty, this provision has reference, for example, to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft of December 16, 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation of September 23, 1971, and the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes Against Internationally Protected Persons including Diplomatic Agents of December 14, 1973.
(2) The Contracting Parties mutually agree to interpret Item No. 20(b) of the Appendix to the Treaty as meaning that the terms "jury service" and "ehrenamtlicher Richter" apply to persons who in the legal practice of both Contracting Parties have corresponding functions (in the United States of America: members of a jury; in the Federal Republic of Germany: members of a court who are not judges by profession).
DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in [*31] the English and German languages, both texts being equally authentic.
For the United States of America:
For the Federal Republic of Germany:
APPENDICES:
APPENDIX
- Murder.
- Manslaughter.
- Aggravated wounding, injury, or assault, even when loss of life results; wounding or injuring with intent to cause grievous bodily harm.
- Illegal abortion.
- Kidnapping; abduction; false imprisonment; child-stealing.
- Rape, indecent assault; incest; bigamy.
- Unlawful sexual acts with or upon children under the age specified by the laws both of the Requesting and Requested States.
- Procuration.
- Libel.
- Willful non-support or willful abandonment of a minor or other dependent person when by reason of such non-support or abandonment the life of that minor or other dependant person is or is likely to be endangered.
- Robbery; larceny; burglary; embezzlement; extortion.
- Malicious damage to property.
- Fraud, including offenses against the laws relating to the unlawful obtaining of money, property or securities, to fiduciary relationships or to exploitation of minors.
- Offenses against the laws relating to forgery, including the making of forged documents or records, whether official or [*32] private, or the uttering or fraudulent use of such documents or records.
- Receiving, possessing, or transporting for personal benefit any money, valuable securities, or other property, knowing the same to have been unlawfully obtained.
- Offenses relating to counterfeiting.
- Perjury, including subornation of perjury; false statements, either written or oral, whether or not under oath, made to a judicial authority or to a government agency or office.
- Arson.
- Unlawful obstruction of juridical proceedings or proceedings before governmental bodies or interference with an investigation of a violation of a criminal statute, by influencing, bribing, impeding, threatening, or injuring by any means any officer of the court, juror, witness, or duly authorized criminal investigator.
- Unlawful abuse of official authority which results in bodily injury or deprivation of life, liberty or property of any person.
- Unlawful injury or intimidation in connection with, or interference with, voting or candidacy for public office, jury service, government employment, or the receipt or enjoyment of benefits provided by government agencies.
- Facilitating or permitting the escape [*33] of a person from custody; prison mutiny.
- Offenses against the laws relating to bribery.
- Offenses against the laws relating to civil disorders.
- Offenses against the laws relating to illegal gambling enterprises.
- Any act willfully jeopardizing the safety of any person traveling upon a railway or in any aircraft or vessel or other means of transportation.
- Piracy, by statute or by the law of nations; mutiny or revolt aboard an aircraft or vessel against the authority of the captain or commander of such aircraft or vessel; any seizure or exercise of control, by force or violence or threat of force or violence, of an aircraft or vessel.
- Offenses against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise.
- Offenses relating to willful evasion of taxes and duties.
- Offenses against the laws relating to international transfers of funds.
- Offenses against the bankruptcy laws.
- Offenses against the laws relating to narcotic drugs, Cannabis sativa L., Hallucinogenic drugs, cocaine and its derivatives, and other dangerous drugs and chemicals.
- Offenses against the laws relating to the illicit manufacture of or [*34] traffic in poisonous chemicals or substances injurious to health.
- Offenses against the laws relating to firearms, ammunition, explosives, incendiary devices or nuclear materials.
- Offenses against the laws relating to the sale or transportation or purchase of securities or commodities.
- Any other act for which extradition may be granted in accordance with the laws of both Contracting Parties.
