사이 프러스

사이 프러스와 범죄인 인도 조약

조약 덕. 105-16

렉서스 1996 USt 50

1996년 6월 17일, 날짜 - 서명

메시지에서 미국의 대통령

전송 범죄인 인도 조약의 미국과 사이 프러스 공화국 정부는 미국의 정부, 미국에서 6 월 17, 1996에 서명

텍스트 :

105TH 대회

1 교시

원로원

전송의 편지

백악관 1997년 7월 28일.

상원은 미국의하려면 :

상원의 비준 동의 조언을 받아보기 위해, 나는 미국의 정부와 사이 프러스 공화국 정부 사이의 ( "조약"), 6 월 워싱턴에서 범죄인 인도 조약 서명을 함께 동봉하여 전송 17, 1996.

또한, 상원의 정보를 전송, 조약을 존중와 국무부의 보고서는. 같은 보고서는 설명 조약 이행 법안을 필요로하지 않습니다.

이 조약의 발효에 따라 항목을, 두 나라의 법 집행 커뮤니티 간의 협력을 증진한다. 따라서 그것은 국제적인 법 집행 노력에 상당한 기여를 [* 2]하게됩니다.

이 조약에서 규정은 일반적으로 양식과 범죄인 인도 조약 체결은 최근 미국의 콘텐츠를 따릅니다.

나는 상원은 조약에 일찍 유리한 배려와 조언과 비준 동의를주는 것이 좋습니다.

윌리엄 J. 클린턴.

제출의 편지

국무부,

워싱턴, 1997년 6월 13일.

대통령,

백악관.

이 대통령 : 내가 당신에게 미국의 정부와 사이 프러스 공화국 정부 간의 범죄인 인도 조약의 제출은 명예를 가지고 ( "조약"), 워싱턴에서 1996년 6월 17일에 서명했다. 그 조약은 상원의 조언과 비준 동의를 전송하는 것이 좋습니다.

조약과 범죄인 인도 조약과 밀접한 형태로 최근 미국에 의해 결론의 내용은 다음과 같습니다. 이 조약은 미국의 능력, 특히 심각한 범죄자 기소를 높이기 위해 현대 범죄인 인도를 포함한 관계를 구축하기 위해 국무부와 법무부의 협조 노력의 일부를 나타냅니다, 마약 밀매 및 테러범.

양자 조약에서 중요한 단계 [* 3]은 미국과 사이 프러스 사이의 협력이다. 강제로 진입하는 즉시, 그것은 미국과 영국 사이의 범죄인 인도 조약을 대체한다 런던에서 1931년 12월 22일에, 사이 프러스에 적용 1935년 6월 24일에 강제로 진입시 및 제출되었다 미국과 사이 프러스는이 서명 키프로스의 독립을 다음 적용을 계속 하였다. 그 조약을, 그리고 새로운 조약이 크게 향상되고있다 구모델요 제공할 예정이다. 조약 이행 입법이 필요하지 않습니다.

제 1 조 각각 다른 조약의 규정에 의거으로 송환하는 국가 체약국 의무, 명 검찰에 대한 공격이나 인도로 유죄 판결을 찾았다.

제 2 조 (1)로 인도 자유의 박탈에 의해 공격을 정의하는 한 모두 1 년 이상의 기간, 또는 좀 더 심한 형벌에 의해 체약국에 대한 미국의 법 아래에 처하도록했다. 등 "이중 범죄"조항보다는 공격 조약에 의해 보호의 필요성을 재조정하는 목록을 사용하거나 둘 다 미국으로 추가 공격 체약국의 법률에 따라 처벌되는 조약을 보충 obviates.

제 2 조 (2)도 시도 [* 4] 또는 음모를 저지하는, 방조 또는 교사, 상담이나의 수수료를 조달하거나 또는 인도하기 전에 공격 사실을 후에 액세서리를 포함하는 인도되는 공격을 정의합니다.

추가적인 유연성을 제 2 조 (3), 그 범죄를 한 인도 범죄로 간주되어야한다 : 체약국 미국에서 (1)할지 여부를 법률에 대한 공격의 동일한 카테고리 내에 공격 장소를 제공하거나 공격을 설명하여 제공됩니다 같은 용어; 또는 (2) 공격을 한 것인지 여부는 미국 연방법 고속도로 교통이나 메일 또는 기타 시설 고속도로 또는 외국 상거래에 영향을 미치는 이러한 문제를 단순히 사용되는 등 문제의 증거를 필요로한다는 것입니다 미국 연방 법원의 관할권을 설립 목적으로합니다.

함께 공격 요청 주, 제 2 조 (4)을 부여하거나 거부할 재량과 함께 범죄인 인도 당사자 제공의 영토 밖에서 저지른에 대해 요청한 경우에 대한 국가의 법에 의해 처벌되지 않을 것이라고 공격과 비슷한 전과가 범죄인 인도 상황. 미국은 범죄자가 법령의 많은 사람의 어플 리케이션 인식 치외 법권의 자주 요청하게 [* 5] 누구의 범죄 행위는 미국의 의도에 영향을 미치는 실제적이거나 묵시와 함께 외국에서 발생 말이요. 키프로스이 조항에 어떤 어려움을 나타낼 것으로 예상하지 않았다.

범죄인 때 제 2 조 (5) 또 다른 공격에 대한 범죄인 인도 요청에 지정된 요구하는 인도 공격, 1 년 미만의 경우에도 자유의 박탈에 의해 처벌을 위해, 그 범죄인에 대한 권한이 부여된 다른 모든 요구 사항을 충족 제공하고있다.

제 3 조 (1) 그 어느 국가의 국적을 넘겨 체약국 의무이지만, 자국의 법률과 헌법에 의해 제공를 제공하지 않으면 요청한 상태 그렇게 할 수있습니다. 제 3 조 (2)가 요청된 상태가 필요합니다, 만약 사람의 국적의 기준만을 모색은 당국에 제출할 경우 검찰 송환을 거부했다.

범죄인 인도 조약에 관례대로, 제 4 조 의무가 송환을 위해 정치와 군사 공격이나 예외가 통합되어있습니다. 제 4 조 (1) 일반적으로 송환 정치적 성격의 범죄에 대한 허가되지하여야한다.

제 4 조 (2) 정치 [* 6]에 대한 공격으로 간주되어서는 안됩니다 공격의 세 범주를 지정합니다 :

  1. 살인 또는 하나의 체약국 국가, 또는 국가 원수의 가족의 구성원의의 국가 원수의 다른 사람에 대한 고집 범죄;
  2. 이는 모두 미국 체약국에 대한 공격을 제공하는 다자간 국제 협정에 의거하여 사람의 신병을 찾았던 사람들이 유능하거나 당국의 결정에 대한이 사건으로 검찰에 제출할 의무가있다; 및
  3. 공격의 시도가 어떤 음모를 저지하거나, 위에서 설명한 또는 방조 및 사람 또는 그런 범죄를 저지하려고 시도를 저지른 사람은 교사.

조약의 정치 공세가 몇 가지 예외가 실질적으로 다른 현대 범죄인 인도 조약에, 요르단, 최근 상원의 조언과 동의를받은 조약 등에 포함된 동일합니다. 공격 제 4 조 (2에 의해 보호) (b)는 포함 :

- 비행기는 헤이그 협약에 의해 항공기의 불법적인 압류의 억제를 위해, 헤이그 1970년 12월 16일에서 끝나 덮여 납치와 강제에 입력 1971년 10월 14일 (22 USt 1641; TIAS 번호 7192);하고,

- 항공기 몬트리올 협약에 의한 민간 항공의 안전과 반대로 불법 행위의 억제를 위해 커버를 파괴 [* 7] 몬트리올 1971년 9월 23일에서 일을하고 강제로 1973년 1월 26일, (24 USt 564; TIAS 입력 없음 . 7570).

제 4 조 (3) 요청한 경우에는 국가의 행정 당국은 범죄인 인도 요청을 정치적 동기가 부여되지 확인하여야한다 제공한다.

제 4 조 (4)가 요청된 국가의 행정 당국은 일반 형사 범죄 법률에 의거하여 (예를 들어없습니다 군사 공격에 대한 범죄인 인도를 거부 허가, 탈영).

제 5 조 바 범죄인 인도 사람을 찾았던 때 유죄를 선고했습니다이나 동일한 범죄에 대한 무죄를 요청한 상태지만, 술집 범죄인 인도하지 않을 경우 요청한 상태에있는 사람을 찾았던 사람을 기소할 권한있는 당국 또는 형사 절차를 중단하기로 결정했다 가지고 .

제 6 조 (1)의 경우는 사망에 의해 어디에 요청했지만 미국 법에 의거하여 요청한 상태에서 범죄를 처벌하지 범죄인 구함, 요청 스테이트 (요청하지 않는 경우)에 보증을 제공 범죄인의 허가를 거부하고 그 사형을 선고 받고, 만약 부과, 밖으로 수행되지 않습니다. 제 6 조 (2) 상태 즉, 경우에 어디에 제 6 조 (1) 아래의 보증 [* 8], 국가의 법원에 의해 부과를 요청하는 경우에는 사형, 밖으로 수행되지 않습니다 제공됩니다.

제 7 조 범죄인 인도 요청을 불문하고 법령의 한계를 요청하거나 또는 요청한 상태에서 부여가 될 수있습니다.

제 8 조 범죄인 인도 요청 절차를 수립하고 지원하는 데 필요한 서류를 설명합니다. 제 8 조 (1) 모든 요청은 외교 채널을 통해 제출되어야합니다. 제 8 조 (3) (C)의 제공은 그 사람 검찰은이 사건의 사실 관계의 진술을 공개하는 합리적인 근거에 의해 그 공격과 헌신을 다하고 찾았던 그 사람은 믿을 수 전과의 송환을위한 지원을 요청했다.

제 9 조는이 조약의 규정에 의거 아래의 서류를 제출받은 증거로 인정 절차를 수립하여야한다.

제 10 조 모든 문서는 요청 상태를 선언하여야 국가의 언어를 요청하거나 요청 국가의 언어로되어 있지만 요청한 국가의 언어로의 번역이 요구하는 권리를 부여하여 제출했다.

제 11 조 세트 임시 체포와 구금 [* 9] 사람이 범죄인 인도 요청에 대한 공식적인 프레 젠 테이션을 찾았던 사람의 앞으로의 절차를 보류했다. (4) 국가의 행정 기관이 요청한 경우 60일 내에 임시 체포 후 범죄인 인도 요청과 지원에 대한 공식적인 문서를받지 못한 그 사람은 구류에서 퇴원 수있습니다 제 11 조 제공합니다. 제 11 조 (5)를 명시적으로 문서를 저장 배달 및 지원에 따라 범죄인 인도 요청의 구속에서 방전 제 11 조 (4)하지 않습니다 확실한 후속 편견과 그 사람의 범죄인 인도에 의거 제공합니다.

제 12 조 절차에 항복하고 정부 지정 인의 반환을 찾았다. 그것은 요청 국가의 외교 채널을 통해 자사의 송환 결정에 대해 통지를 제공하는 프롬프트를 요청한 상태가 필요합니다. 전체 또는 일부에 거부를 요청하는 경우, 제 12 조 내용을 제공하는 이유는 그것에 대해 요청한 상태가 필요합니다. 범죄인을 부여하는 경우, 미국의 체약국 당국은 시간과 장소는 사람의 항복에 대한 동의한다 찾았다. 만약 사람이 찾았던 요청된 국가의 영토에서 시간은 법에 의해 규정된 내에 사람이있을 수있습니다 출시 [* 10]와 같은 공격에 대한 범죄인 인도 요청을 거절할 수있습니다 스테이트 이후 제거되지 않습니다.

제 13 조 우려가 임시 및 지연된 항복했다. 누구의 기소되는 경우에는 범죄인 인도 또는 구함 요청한 상태에서 복역중인 사람, 그 사람이 항복을 수있는 상태가 일시적으로 요청 상태로 검찰의 목적을 찾았다. 또한 요청한 상태 기소되는 사람 또는 그런 상태에서 한 문장은 검찰과 결론까지왔다 복역왔다 봉사하는 사람에 대한 범죄인 인도 절차를 연기할 수있습니다.

제 14 조 우로 - 요인의 독점이 아닌 목록을 요청한 상태로 간주되고 세트 하나 이상의 국가들에 의해 자행되는 미국 사람은 항복을 결정이다.

제 15 조 발작에 대한 요청을 제공하고 국가 재산의 범위가 요청된 국가의 법에 대한 범죄인이 부여됩니다 허용하는 공격으로 연결의 항복했다. 이러한 속성을 때도 송환 죽음, 실종, 또는 사람의 탈출로 인해 영향을하실 수없습니다있습니다 항복을 찾았다. 요청한 경우에 증거 [* 11]이 필요한 상태로 재산의 항복과 유예가 될 수있는 상태에서 만족 보장 요청에 따라 그것이 반환됩니다 단련이 될 수있습니다. 제 15 조 (3) 의무가 영향을받는 제 3 자의 권리를 존중하는 재산에 부과했다.

제 16 우로 전문의 규칙을 설정합니다. 그것을 구체적인 예외를 조건으로, 그 사람이 구속되지 않을 수있습니다 조약 아래, 시도하거나 공격을 사전에 범죄인 송환을 부여하고있다는 이외에 대한 헌신에 대한 처벌, 송환을 제공하지 않으면 요청한 상태 동의서의 이그 제 큐 티브 기관 . 마찬가지로, 국가를 요청하는 제 3의 범죄를 사전에 원래 상태로 항복을 위해 노력하지 않으면 같은 사람을 송환하지 않을 수있습니다 요청한 상태 동의서의 이그 제 큐 티브 기관. 만약 사람이 범죄인 송환 이후 국무부 나뭇잎 자발적으로, 그리고 그것에 반환을 요청하거나 10 일 이내에 요청 상태 떠나지 못하고 이렇게 무료로 받고 이러한 제한이 적용되지 않습니다.

만약 사람이 정식으로 진술서 또는 기타의 방법으로 동의서를 찾았던 제 17 조 허가 요청 상태를 더 이상 진행하지 않고 항복했다.

한 사람 [* 12]의 상태 체약국의 영역 다스리지 교통을 통해 제 18 조 제 3 국가에 의해 다른 상태로 항복했다.

제 19 조 표현과 그 범죄인 인도 조약에서 발견된 다른 현대와 비슷한 비용에 대한 규정이 포함되어있습니다. 구체적으로, 어떤 절차를 범죄인 인도 요청을 미국에 대한 요청의 발생에 요청 국가의 이익을 대변하는 데 필요합니다. 은 요청 국가와 사람의 운송 비용을 부담하는 데 필요한 관련 서류의 번역이다 항복했습니다. 제 19 조 (3) 그 어느 국가는 다른 국가적으로 체포, 구금, 시험, 또는 조약 아래에서 찾았던 사람의 항복의 발생에 대한 어떠한 금전의 주장을 명확히하여야한다.

제 20 조 국가는 미국 법무부와 법무부 및 공공 질서 사이 프러스에서 각각의 직접, 또는 기타 인터폴의 시설을 통해 개별 사안의 처리 및 유지 관리와 조약 이행 절차 개선과 관련하여 조성에 상담해 수있습니다 .

제 21 조, 거의 모든 최근 미국의 범죄인 인도 조약에 병렬 조항처럼, 미국은 조약에 대한 공격뿐만 아니라 데이트 [* 13] 조약 이후 강제로 진입하기 전에 약속을 적용한다.

제 22 조 비준과 강제 진입에 해결 할 수있다. 그 문서에서는 당사국이 강제로 입력한다, 무엇 조약 비준의 악기를 교환한다 제공한다. 강제로 진입하는 즉시, 범죄인 인도 조약은 미국과 영국, 런던 12월 22일에서 서명의 사이에 1931 년, 미국과 사이 프러스 사이의 효과를 가지고, 어떤 서류가 이미 진행중인 범죄인 인도를 제외하고 중단한다 요청된 국가의 법원에 강제 조약 문서 16 및 17의 (진입 당시 제출 절차에 적용되는 조약 등)을 새.

제 23 조, 중 하나를 종료와 함께 미국 외교 채널을 통해 상대방에게 서면 통지에 따라 언제든지 계약을 해지할 수있습니다 조약 체약국 효과가 6 개월 이후의 날짜에 따라 이러한 통지합니다.

기술적 분석 구체적인 조약의 조항을 설명하고 미국 대표단은 협상에 의해 별도로 준비되었습니다 상원 외교 관계위원회에 제출됩니다.

법무부의 초기 데이트에서 상원은이 조약 [* 14]의 승인을 선호 년 국무부에 동참합니다.

각각 제출

매들린 올브 라이트.

범죄인 인도 조약의 미국과 사이 프러스 공화국 정부는 미국의 정부

미국의 정부와 사이 프러스 공화국의 정부;

미국과 영국, 런던 1931년 12월 22일에 서명한 사이에 범죄자의 상호 범죄인 인도 조약에 대한 그리워하다;

그 조약을 강제로에서 미국의 정부와 사이 프러스 공화국 정부 사이의 유골주의; 및

지원 범죄의 탄압에있는 두 국가 사이의보다 효과적인 협력을위한, 그리고 제공하기 위해, 그 목적을 위해 범죄자의 송환을위한 새로운 조약을 체결하는;

계약서에 동의해야 다음과 같습니다 :

제 1 조

송환하도록 의무

미국 체약국 서로에게 넘겨,이 조약의 조항에 의거 동의 명 검찰에 대한 공격이나 인도로 유죄 판결을 찾았다.

제 2 조

인도 공격

  1. 둘 다 자유의 박탈에 의해 공격을 제공하는 경우 하나 이상 [* 15]의 기간을 1 년 더 심한 형벌에 의해 미국 체약국 또는 법에 의거 처벌되는 범죄 인도하여야한다.
  2. 이 기사, 공격도 인도 공격을 시도하거나 음모를 저지를 경우, 방조 또는 교사, 상담 구성되어 또는위원회의 조달 또는 이전하거나 사실은, 이후의 주제로 제 1 항의하여야한다 액세서리되는 모든 공격 단락 1에서 설명했다.
  3. 이 기사, 공격을 한 인도하여야한다 공격의 목적을 위해 :
    1. 체약국 있는지 여부가 아니라 미국에서 법률에 대한 공격의 동일한 카테고리 내에 공격을하거나 공격을 설명하는 동일한 용어로; 또는
    2. 공격을 한 것인지 여부에 대한 미국 법률 메일 또는 기타 시설 고속도로 또는 외국 상거래에 영향을 미치는 이러한 문제를 단순히 미국에 대한 관할권을 확립하기위한 목적으로 사용되고 고속도로 교통 등의 문제의 증거를 필요로한다는 것입니다 미국 법원.
  4. 만약 공격을 요청하는 국가의 영토 밖에서 저지른 요청한 상태에있다면 법률과 유사한 상황에서 자국 영토 밖에서 저지른 범죄의 처벌에 대한 제공, 범죄인이 부여되어야한다. 요청된 상태에있는 경우에는 법률을 너무 범죄인 [* 16]을 제공하지 않습니다 여전히 권한이 부여됩니다 요청한 경우에는 국가의 집행 기관의 재량에 송환 절차의 움직임에 설정하는 데 동의하는 것으로 간주합니다.
  5. 만약 한 범죄인 인도에 대한 공격을 부여하고있다, 그것은 또 다른 공격의 요청에 지정된, 후자의 경우에도 공격을 자유의 1 년 미만의 부족에 의해 처벌, 즉 범죄인 인도를 위해 제공되는 다른 모든 요구 사항을 충족 부여하여야한다.
제 3 조

내셔널의 치료

  1. 체약국은 자신의 국적을 넘겨도 마찬가지로,하지만 그러한 의무가되어야한다 요청한 상태 인은 법률과 헌법에 의해 제공하지 않으면 송환 수있습니다.
  2. 범죄인 인도의 경우 전적으로 본인의 국적을 기준으로 거부되면, 요청된 상태, 요청 국가의 요청에 따라,이 사건에 대한 검찰 당국에 제출하여야한다 찾았다.
제 4 조

정치 및 군사 공격

  1. 범죄인 인도를 요청하는 경우에 대한 정치적 공격이다 범죄인 공격을 부여하지 말아야한다.
  2. 이 조약으로 간주되어서는 안됩니다 다음 공격의 목적을 위해 정치적인 공격이 될 :
    1. 살인 또는 하나의 체약국 국가, 또는 국가 원수의 가족의 구성원 중의 헤드 [* 17] 미국의 다른 사람에 대한 고집 범죄;
    2. 이는 모두 미국 체약국에 대한 공격을 제공하는 의무 다자간 국제 협정에 의거하여 사람의 신병을 찾았던 사람들이 유능하거나 당국의 결정에 대한이 사건으로 검찰에 제출하셔야합니다; 및
    3. 음모 또는 시도 전술한 어떠한 공격이나 방조하거나 또는 그러한 범죄를 저지른 사람은 교사의 저지를 저지하려고 시도합니다.
  3. 요청된 국가의 경우 행정 당국의 요청이 정치적 결정의 동기는이 기술 자료, 범죄인 인도의 제 2 항의 규정에도 불구하고 부여해서는 안됩니다.
  4. 요청된 국가의 행정 권한은 일반 형사 범죄 법률에 의거하여 법률에 의거하지 군사 공격에 대한 범죄인 인도를 거부할 수있습니다.
제 5 조

이에 앞서 검찰은

  1. 범죄인 인도되었거나 유죄 판결을 때 사람에 대한 공격에 대한 범죄인 인도 요청하면 요청한 상태에서 무죄를 찾았던 부여하지 말아야한다.
  2. 사실 미국에 범죄인 인도 요청 당국은 사람에 대한 범죄인 인도 [* 18]를 요청하거나, 반대하는 사람을 찾았던에 착수해왔다 모든 형사 절차를 중단하는 행위의 추적을 기소하지 않기로 결정했습니다 의해 배제되어서는 안됩니다 그 행동에 대해.
제 6 조

사형 제도

  1. 그렇다면 어떤 죽음으로 요청하면 요청한 상태에서 법률에 따라 처벌됩니다 전과가 범죄인과 죽음에 의해 요청된 상태에서 법률에 따라 처벌하지 않으며 공격을 요청한 상태 범죄인 인도 요청을 거절할 수있습니다 않는 상태, 보증 제공 그 사형을 선고 받고, 만약 부과, 밖으로 수행되지 않습니다.
  2. 인스턴스에서는 요청 상태에서이 기술 자료, 사형 제도, 국가의 법원에 의해 부과를 요청하는 경우, 집행의 제 1 항의 규정에 따라해서는 안에 보증을 제공합니다.
제 7 조

저속도 시간의

범죄인 인도의 법률 규정 때문에 중 하나를 요청하거나 요청한 상태 배제하지 말아야한다.

제 8 조

범죄인 인도 절차 및 구비 서류

  1. 범죄인에 대한 모든 요청은 외교 채널을 통해 제출하여야한다.
  2. 범죄인에 대한 모든 요청에 의해 지원되어야한다 :
    1. 문서, 진술, 또는 정보의 정체성과 사람의 위치를 설명하는 다른 유형의 가능성 찾았던;
    2. 내용 설명 [* 19]는 공격의 사실과 사건의 절차 역사;
    3. 법률 또는 법률에 대한 범죄인 인도 요청하면 공격의 필수 요소 설명의 조항은 성명의 사본;
    4. 법률 또는 법률의 조항의 위반에 대한 처벌을 설명하는 성명의 사본;와
    5. 문서, 진술, 또는 정보 단락 3 또는이 조의 규정에의 단락 4에 지정된 다른 종류의.
  3. 3. 검찰은 또 누구에 의해 지원되어야한다 전과가있는 사람의 범죄인 인도 요청 :
    1. 영장 또는 구속의 명령의 사본;
    2. 사용할 경우 충전 문서의 사본;와
    3. 합리적인 근거로 한 공격과 저질 렀 찾았던 사람이 그것을 저지른 사건을 목격자의 증언을 요약하고 실제와 다큐멘터리의 사실의 증거를 설명하고 공개 성명을 믿고있다. 이러한 목적을 위해, 실제 진술서 또는 증인의 증언을 전달하고있을 필요가없습니다.
  4. 4. 어느 누구도이 지원되어야한다 범죄인에 대한 공격의 유죄 판결을 구함 범죄인왔다 관련된 사람에 대한 요청이 :
    1. 신념 [* 20]의 심판의 사본이나, 사법 당국에 의해 성명을 그 사람이 유죄를 선고했습니다;
    2. 문장을 부과의 사본을, 만약 사람이 모색 및 성명을 어느 정도 사형을 선고 받았다 수립 실시되었습니다; 및
    3. 부재중에 유죄를 선고했습니다 사람 한 사람의 경우에는, 단락 3에 필요한 서류.
  5. 만약 정보를 요청한 상태 범죄인 인도 요청 상태로 의사 소통을 부여할 수 있도록 충분한 것으로 간주됩니다, 후자는 국가와 필요한 정보를 요청한다 경정 그것에 대한 영수증은 시간 제한을 고칠 수있습니다.
  6. 상태 정보를 요청하지 않는 경우 찾았던 사람들과 그 사람에게 충분한 방어 기회를 선물로 제공됐다 보여줍 요청한 상태를 제공 부재중에 죄책감, 요청된 국가의 집행 기관, 송환을 거부할 수 있음을 발견했습니다.
  7. 이 조약과 범죄인 인도를 제외하고 그렇지 않으면 임시 체포에 대해 전적으로 요청된 국가의 법률에 의거하여 절차를 제공하여야한다.
제 9 조

문서의 Admissibility

범죄인 인도 요청을 지원하여야한다 및 증거 서류 접수 [* 21] 범죄인 인도 절차에서 인정하는 경우 :

  1. 미국에서 요청의 경우, 그들은 판사, 판사, 또는 경찰에 의해 미국에서 공인되고 그들 중 하나는 증인의 선서에 의해 인증된 원본 문서 또는 그러한 문서의 복사본을하고있을 취지 사실 아니면 국무 장관은 미국의 공식 인감;
  2. 키프로스 공화국의 요청의 경우, 그들은 공화국의 사이 프러스의에서 미국 거주자의 교장 선생님이나 교장 선생님의 외교 영사에 의해, 미국의 범죄인 인도 법률에 의해 인증을 제공하고있다; 또는
  3. 그들의 인증 또는 기타 방식으로 요청한 상태에서 법률에 의해 허용에 인증된.
제 10 조

번역

국무부에 의해 제출된 모든 서류를 요청하여야 국가의 언어를 요청하거나 요청 국가의 언어에 있지만 후자는 국가는 바로 자신의 언어로 번역을 요구해야한다.

제 11 조

잠정 체포

  1. 긴급의 경우는 사람의 잠정 체포할 수있는 체약국의 요청에 대한 범죄인 인도 요청의 프레 젠 테이션을 보류중인 상태에서 찾았다. 잠정 체포 [* 22]에 대한 요청은 미국 법무부와 법무부와 공공 질서는 공화국의 사이 프러스의 외교 채널을 통해 직접 전송하거나있을 수있습니다. 국제 형사 경찰기구 (인터폴)의 요청을 전송하는 데 사용하는 시설 등있을 수있습니다.
  2. 를 포함한다 잠정적인 체포를위한 응용 프로그램 :
    1. 사람의 설명을 찾았던 사람;
    2. 알려진 경우 상대방의 위치를 보았네;
    3. 등 사건의 사실 관계의 간단한 성명,면, 시간과 장소는 공격의 가능성;
    4. 율법의 인용문과 관련된 범죄 행위의 설명;
    5. 체포 영장을 발부하거나 죄의식이나 사람에 대한 유죄의 판결의 발견의 존재의 성명을 찾았던; 및
    6. 그 사람에 대한 범죄인 인도 요청에 따라 찾았던 사람에 대한 성명.
  3. 미국의 요청은 응용 프로그램의 처분의 지연없이 어떠한 거부에 대한 사유를 통보하여야한다.
  4. 누가 구금 상태에서 잠정 60 (60)의 만료에 따라 일 임시 체포의 날짜에서이 조약에 의거하여 퇴원 수있습니다 체포되는 사람이있다면 [* 23]에 대한 공식 요청이 접수하지 않은 상태 범죄인 인도 요청의 집행 권한을 그리고 증빙 서류 제 8 조에 필요합니다.
  5. 그 사람이 제 아니 편견 이후 구금 상태에서 확실한와 그 사람의 범죄인 송환 요청하는 경우에는 증빙 서류를 나중에 전달한다의 단락 (4)에 의거됐다 제대한 찾았던 사실.
제 12 조

결정과 항복

  1. 요청된 상태에 대한 범죄인 인도 요청에 따라 신속하게 결정을 요청하는 미국의 외교 채널을 통해 알려야한다.
  2. 전체 또는 일부에있는 경우 요청이 거부되면 요청한 상태 거부에 대한 이유 설명을 제공한다. 요청된 국가의 요청에 따라 적절한 사법 결정의 사본을 제공한다.
  3. 범죄인 인도 요청을 부여하는 경우, 미국의 체약국 당국은 시간과 장소는 사람의 항복에 대한 동의한다 찾았다.
  4. 만약 사람이 찾았던 요청된 국가의 영토에서 시간에 법률은 그 상태, 그 사람을 구금 상태에서 퇴원 수있습니다 의해 처방 내에서, 그리고 제거되지 않습니다 주 이후에 동일한 범죄에 대한 범죄인 인도 요청을 거절할 수있습니다.

기술 자료 [* 24] 13

임시 및 지연된 항복

  1. 범죄인 인도 요청이있는 경우 또는 기소되고 요청한 상태에서 복역중인 사람의 경우에 부여됩니다, 요청된 상태를 일시적으로 항복 수있는 사람을 요청 상태로 검찰의 목적을 위해 찾았다. 사람이 너무한다 양육권에 요청 상태에서 보관하고있을 요청한 상태로 그 사람을 상대로 소송 절차의 결론을 반환하여야한다 항복한 후, 계약 조건에 따라 국가 간의 서면 합의에 의해 결정되고있다.
  2. 요청된 상태 기소되는 사람 또는 사람에 복역중인 사람에 대한 범죄인 인도 절차를 연기할 수있습니다 상태. 연기하는 사람의 검찰까지왔다는 결론을 찾았던 사람 또는 그런 사람을 언제까지 계속할 수있습니다 부과 복역했다.
제 14 조

하나 이상의 국가에 의해 만들어진 범죄인 인도 요청

만약 미국이 요청한 것도 같은 공격에 대한 다른 체약국의 요청 또는 미국 및 기타 국가에서 같은 사람의 신병을 수신하거나 다른 범죄에 대한 요청된 국가의 행정 권한을 결정한다 [* 25] 그것은 사람이 어떤 상태로 항복을한다. 는 결정을 내리기에 요청한 상태를 포함한 모든 관련 요인을 고려하여야하지만, 이에 국한되지 않음 :

  1. 조약에 의거 여부를 요청했다;
  2. 장소는 각 공격을 저질 렀;
  3. 요청하는 미국의 각각의 관심사;
  4. the 범죄의 심각;
  5. 피해자의 국적;
  6. 미국 사이에 범죄인 인도 요청을 더 이상의 가능성; 및
  7. 이는 미국의 요청은 요청받은 있던 순서.
제 15 조

발작과 재산의 항복

  1. 범위는 법률의 밑에 허용된하려면 요청한 상태를 잡을 수 있으며 미국에 항복을 요청하는 모든 기사, 문서, 그리고 증거는 범죄인이 부여됩니다 존중에서 공격으로 연결했다. 이 항목에서 언급이 기술 자료조차 범죄인 때 사망, 실종, 또는 사람의 탈출로 인해 영향을하실 수없습니다있습니다 항복을 찾았다.
  2. 요청 상태에서 재산을 곧 실용으로 요청한 상태로 반환됩니다 만족 보장 조건에 따라 요청한 상태있습니다 재산의 항복을했다. [* 26]가 요청한 상태도 같은 속성을 요청한 상태에서 증거로 필요한 경우의 항복을 연기할 수있습니다.
  3. 이러한 속성에 제 3 자와의 정당한 권리를 존중하여야한다.
제 16 조

규칙 전문의

  1. 한 사람이이 조약을 넘겨 받고, 시도하거나 요청을 제외한 국가에 대한 처벌을 구금되지 않을 수있습니다 :
    1. 에 대한 범죄인 송환 또는 다르게 보이고 공격에 부여하는 것과 동일한 권한을 부여받은 사실에 기초하고있다는 공격, 인도에 포함된 덜 공격 등 공격하거나 제공;
    2. 범죄를 저지른 사람의 송환 후; 또는
    3. an offense for which the executive authority of the Requested State consents to the person's detention, trial, or punishment. For the purpose of this subparagraph:
      1. the Requested State may require the submission of the documents called for in Article 8; and
      2. the person extradited may be detained by the Requesting State for 90 days, or for such longer period of time as the Requested State may authorize, while the request is being processed.
  2. A person extradited under this Treaty may not be extradited to a third State for an offense committed [*27] prior to his surrender unless the surrendering State consents.
  3. Paragraphs 1 and 2 of this Article shall not prevent the detention, trial, or punishment of an extradited person, or the extradition of that person to a third State, if:
    1. that person leaves the territory of the Requesting State after extradition and voluntarily returns to it; or
    2. that person does not leave the territory of the Requesting State within 10 days of the day on which that person is free to leave.
Article 17

Waiver of Extradition

If the person sought formally consents, by way of affidavit or otherwise, to surrender to the Requesting State, the Requested State may surrender the person as expeditiously as possible without further proceedings.

Article 18

Transit

  1. Either Contracting State may authorize transportation through its territory of a person surrendered to the other State by a third State. A request for transit shall be made through the diplomatic channel or directly between the United States Department of Justice and the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus. The facilities of Interpol may be used to transmit such a request. It shall contain a description of the [*28] person being transported and a brief statement of the facts of the case. A person in transit may be detained in custody during the period of transit.
  2. No authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the Contracting State. If an unscheduled landing occurs on the territory of the other Contracting State, the other Contracting State may require the request for transit as provided in paragraph 1. That Contracting State shall detain the person to be transported until the request for transit is received and the transit is effected, so long as the request is received within 96 hours of the unscheduled landing.
Article 19

Representation and Expenses

  1. The Requested State shall advise, assist, appear in court on behalf of the Requesting State, and represent the interests of the Requesting State, in any proceeding arising out of a request for extradition.
  2. The Requesting State shall bear the expenses related to the translation of documents and the transportation of the person surrendered. The Requested State shall pay all other expenses incurred in that State by reason of the extradition proceedings.
  3. Neither State shall make [*29] any pecuniary claim against the other State arising out of the arrest, detention, examination, or surrender of persons sought under this Treaty.
Article 20

Consultation

The United States Department of Justice and the Ministry of Justice and Public Order of the Republic of Cyprus may consult with each other directly or through the facilities of Interpol in connection with the processing of individual cases and in furtherance of maintaining and improving procedures for the implementation of this Treaty.

Article 21

응용 프로그램

This Treaty shall apply to offenses committed before as well as after the date it enters into force.

Article 22

Ratification and Entry into Force

  1. 1This Treaty shall be subject to ratification, and the instruments of ratification shall be exchanged at Nicosia as soon as possible.
  2. This Treaty shall enter into force upon the exchange of the instruments of ratification.
  3. Upon the entry into force of this Treaty, the Treaty for the Mutual Extradition of Criminals between the United States of America and Great Britain, signed at London December 22, 1931, shall cease to have any effect between the Government of the United States of America and the Government of [*30] the Republic of Cyprus. Nevertheless, the prior Treaty shall apply to any extradition proceedings in which the extradition documents have already been submitted to the courts of the Requested State at the time this Treaty enters into force, except that Articles 16 and 17 of this Treaty shall be applicable to such proceedings.
Article 23

Termination

Either Contracting State may terminate this Treaty at any time by giving written notice to the other Contracting State through the diplomatic channel, and the termination shall be effective six months after the date of such notice.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments have signed this Treaty.

DONE at Washington, in duplicate, this seventeenth day of June, 1996, in the English and Greek languages, both texts being equally authentic. In case of divergence the English text shall prevail.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:

FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS:


Copyright 2008 Expat Intelligence | Privacy Policy