スイス連邦

スイス連邦

スイスとの犯罪人引き渡し条約

条約ドキュメント。 104 〜 9

1990年USTレクシス221

1990年11月14日、日付、署名

メッセージから、大統領は、米国の

は、犯罪人引き渡し条約を送信するのはアメリカとの間のスイス連邦政府の米国の政府は、ワシントンで11月14日、 1990年に調印

テキスト:

104コングレス

上院

送付状

ホワイトハウスは、 1995年6月9日。

上院は、米国のするには:

批准には上院の同意のアドバイスを受けるとするために、私はアメリカの政府とスイス連邦、ワシントンで1990年11月14日に署名したのは、政府の間にこれは、犯罪人引き渡し条約を送信する。 また、上院の情報の送信は、条約を尊重すると国務省のレポートです。

条約を更新し、その条件とは、米国とスイスの間に身柄引き渡しの手続きを標準化設計されています。 最も大きく、代替extraditable犯罪の最新リストについては、デュアル犯罪句のように、新条約[ * 2 ]数多くの犯罪は、特定の麻薬犯罪、白の重要なフォームなどのスイスとの犯罪人引き渡し条約の対象外とカバーする襟の犯罪、親の子供の誘拐。 条約は、一時的に要求国の法律に対する罪で裁判を捕虜投降のための法的根拠を提供しています。

条約をさらに一般的に、テロリストによる犯罪の政治犯の例外の範囲から除外し、テロとの闘いにおける重要な一歩を示しても、米国とスイスのための多国間の国際合意を引き渡すするかは当局に提出の下での義務がある検察の目的。 これらの犯罪) 、 (外交官を含む国際的に保護者に対する航空機ハイジャック、航空機の破壊行為、犯罪を含めると人質を取ること。

この条約の規定は、一般的に、フォームと犯罪人引き渡し条約が最近、米国での結論の内容に従ってください。 強制的に入る時には、 1900年5月14日、犯罪人引渡条約を補足1935年1月10日、 1月31日、米国の1940年の間には犯罪人引き渡し条約に取って代わるだろう[ * 3 ]とは、スイス連邦。

この条約の法執行機関の国際協力に多大な貢献をするだろう。 私は、上院は、条約にはまだ早いと好意的に考慮するとその助言と批准に同意することを推奨します。

ウィリアムJクリントン。

提出の手紙

国務省は、

ワシントン、 1995年5月1日。

大統領は、

ホワイトハウス。

大統領:私はあなたには、アメリカの政府とスイス連邦の政府との間の犯罪人引き渡し条約を提出するという栄誉を得るワシントンで1990年11月14日に署名した。 私は、この条約は、上院の助言と批准に同意するため感染することを推奨します。

一般的には、フォームと犯罪人引き渡し条約が最近、米国での条約締結のコンテンツを以下の通りです。

これは、国務省や司法省による協調的な努力の法的ツール麻薬密売などの重大な犯罪者やテロリストの身柄引き渡しがご利用いただけますの近代化を表しています。

強制的に入る時には、この条約は、米国、スイス、米国で1900年5月14日に署名の間には、犯罪人引き渡し条約に取って代わるだろう[ * 4 ]と補足犯罪人引渡条約、ワシントンで1935年1月10日に署名し、 1940年1月31日にベルンで。

第1条に引き渡す各都道府県義務付けた他、条約は、人で、または課金されるのは、 extraditable攻撃、または人を望んでいる人有罪にされているすべての人の規定に沿っているの帳簿拘置のうち順番。 この義務違反には長い要求域外国の法律として域外管轄権に似たような状況、またはいずれかの逃亡者や被害者の下での国家の国民は要求を提供しています。 管轄は、被害者の国籍に基づいて、明示的な基準は通常、犯罪人引き渡し条約を米国では、含まれていませんが、このケースで受け入れられると判断されており、この条約は、上院外交委員会に提出したのは、技術的な分析で議論される。

第2条場合は、自由の剥奪で両当事者が1年以上の罪を処罰されているextraditable提供しています。 身柄引き渡しを付与しなければならない場合にのみ注文刑罰または拘留、またはその集合体の存続期間は、まだ提供されるには、 [ * 5 ]額は少なくとも6か月にします。 記事はまた、試行と陰謀、これらの犯罪を犯すと犯罪の委員会への参加もextraditableれている場合は、根本的な犯罪行為は、スイス連邦法に違反している提供しています。 デュアル犯罪条項の有無ではなく犯罪条約の対象のリストの必要性を再交渉したり、犯罪両当事者の法律の下で処罰する条約を補完obviates 。 記事はさらに、犯罪かどうかを決定する条約の下で覆われているのは、契約当事者の法律に違反extraditableかどうかを検討しなければならないの提供犯罪のは、同じカテゴリー内の犯罪の場所や、攻撃は、同じ用語を説明する。

第3条の義務には、いくつかの例外を引き渡すに組み込まれています。 第3条( 1 )一般には政治的な犯罪人引き渡しや付与されてはならない場合は、要求が表示される政治的な動機となるに述べています。 第3条( 2 )国は、締約国は多国間の国際協定の両方またはいずれかを引き渡す検察の規定により提出する場合、 [ * 6 ]政治的な攻撃と考えてはならないとしたがって処理されるものと義務付けられている罪の関連多国間の国際協定の条件。 の米国およびスイス、犯罪は現在、航空機の不法奪取の抑制のための航空機ハイジャック、ハーグ条約に基づき、ハーグ1970年12月16日に行なわれるなど、および強制的に1971年10月14日( 22 UST 1641入力; TIAS番号7192 ) ;航空機の破壊行為は、モントリオール条約の民間航空の安全性、モントリオール1971年9月23日に行なわれるのに対して違法行為の抑制のための規定により、強制的に1973年1月26日、 ( 24 UST 564入力; TIAS 7570 ) 、プロトコル、モントリオール条約、モントリオール1988年2月24日に行なわれる、国際民間航空空港サービス、補足での暴力の違法行為の抑制のため、強制的に1989年8月6日に入った、と米国は11月18日に、 1994 ;外交エージェントを含む国際的に保護者、 、で行わ[ * 7 ]ニューヨーク1973年12月14日に対する犯罪の防止および処罰に関する条約の下での外交官を含む国際的に保護者に対する犯罪は、強制的に2月20日入力、 1977 ( 28 UST 1975 ; TIAS番号8532 ) 、人質は、国際条約に反対して、人質の規定により、ニューヨークでは1979年12月17日に行わ、撮影すると強制的に入力1983年6月3日、および米国は1985年1月6日( TIAS番号11081 ) 。 このような制限も犯罪も同様に、他の多国間条約で定義されても、米国とスイスでは、将来的には当事者となる延長されます。

第3条( 3 )は、要求国の執行機関、 (イの(ア)法を独占的に通貨政策、貿易政策や経済政策に関連する規定に違反する行為の引き渡しを拒否する場合があります)を排他的に税金や関税を削減することを目的として提供しています、 (ウ)軍事法の下でのみ犯罪になる。 サブセクション内の規定( a )およびこれは、大部分がスイスの法律の引き渡しを禁じて( b )は条約に含まれていた純粋な犯罪や税財政。 この条項を実施する場合は[ * 8 ]その他のextraditableは引き渡しから詐欺、横領、または公共の書類の改ざんなどの犯罪行為は、根底にある、シールドするために使用されていないと思います。

第4条のバー送還されていますが、有罪判決を受けた人を求めたり、同じ攻撃のための要求州で無罪が、引き渡しバーしていない場合は、要求さオレゴン州では、有能な当局への刑事訴追手続きを中止することを決定しました減少している。

身柄引き渡しを求めている場合は、攻撃は、国の管轄権を要求し、対象は、国家は、犯罪人引渡しを拒否される訴追する可能性があります。

第5条の身柄引き渡しを拒否する場合検察は時間の経過によって、要求国の法律の下で任務が禁止されている。

要求しない限り、州などの提供を保証するものでは第6条、引き渡し時には死亡して、リクエスト国の法律の下で処罰が要求されるため、要求国の法律の下で処罰されていない犯罪、国家犯罪人引き渡し要求を拒否することがあります国家の要求に十分な死刑は実施されないだろうと考えている。

第7条国家は要求されない限り、要求州[ * 9のような保証を与える有罪とされている人不在のときに人の身柄引き渡しを拒否するように要求さ状態の裁量的基礎を提供しています]は、人の防衛の権利を保護するのに十分な考慮を求めた。

第8条がなければ身柄引き渡しを受けようとする行為を処罰することは管轄している国家の国民は、要求を引き渡すことをお断りしてはならない提供しています。 これは、逃亡中の国家の国民が要求されている場合身柄引き渡しを拒否されると、その状態の要求国の要請で検察の場合提出しなければならない。

9月12日の記事によって達成される送還の手続きアドレスを入力します。 第9条の身柄引き渡しの要求をサポートするために必要な書類について説明します。 第10条の追加情報の提出時に要求される状態が不十分に情報提供の要請と考えて提供しています。 第11条では、米国に対するすべての要求が英語で提出されるすべての要求をスイスの公用語は、スイス当局に提出されるそれぞれのケースで指定する必要があります。 第12条の下で第9条の規定により書類を提出しなければならないと要求を受けた党の証拠を認めたの手続きを確立します。

第13条暫定逃亡者の逮捕や勾留[ * 10 ]のための提供は40日以上( 60日)第9条との適合性では、完全に文書化要求の身柄引き渡しを要求国の行政機関の領収書を保留中の延長。 それ以降の配信とは、身柄引き渡し要求をサポートする時に親権からこの文書を明示的にその後の再逮捕と身柄引き渡しを偏見していないの規定により逃亡中の放電のドキュメント。

第14条の降伏と民の帰還を支配するには、手続きを指定を求めた。 要求ステートは、速やかに身柄引き渡しを要求州の決定を通知するようにと、全体または一部の拒否は、説明を提供するために必要です。 付与する場合は、逃亡中の要求国の領土からの時間は、要求国の法律で規定内で削除する必要があります。

第15条を提供していますが、人や起訴されている場合は、要求状態で別の罪のため、その状態( a )に降伏するまで、手続きをするか、罰完全に、または実行( b )に一時的に降伏の結論は延期する可能性があります刑に服している検察の目的だけのための要求状態にある人。

第16条この条約の専門の支配されています。 また、提供しています[ * 11 ]特定の例外を条件として、その人は、条約の下で身柄を拘束されないことがあります、試した、または犯罪の身柄引き渡しが付与されている以外の処罰を除いて、そのルールの放棄を意味するが付与されますは要求されない限り、オレゴン州の当局者送還の45日以内に要求が失敗した状態のままにするように特集されてか、左の要求ステートを持つ、それを返します。 規定時間を専門の支配の結果は、アプリケーションからの任意の経過を防止するために、その送還された料金を変更するための基礎を、検察になされておりによる同意を得るための関係個々の。

第17条に規定以外の要因の徹底的なリスト州人を2つ以上の州では、降伏を求める要求を決定するのだと思われる状態に設定します。

さらに第18条の許可証引渡手続きをせずに逃亡中の場合は、本人の同意を与える。 さらにこの記事スペシャリティスイスの規則に従うものとは、引き渡しの規定により提供しています。

第19条の要求Stateプロパティが要求されると、攻撃に関連する引き渡しに降伏し、求められて送還することはできません場合でも、 [ * 12 ]人提供しています。 国家の要求は、できる限り速やかに財産の返還を要求することがあります。

一人の締約国の領土を支配する第20条の輸送は、他の締約国の3分の1が降伏している。

第21条国家は、要求は、要求ステート引き渡しの要求の中で発生するすべての訴訟での要求状態を表すものと、すべてのコストをこれらのドキュメントや人の輸送の翻訳から生じる以外のクマ提供を求めた。

第22条には、ほとんどすべての最近の米国の犯罪人引き渡し条約の規定のような並列で、国は、条約にさかのぼって適用される、その犯罪だけでなく、条約発効前に、約束の日の後に適用されるものとする。 第23条では、この条約の手続きをすれば、身柄引き渡しのために提供を容易に使用する必要がありますが、他の条約の下で提供するか、要求国の法律の下で。 また、この他の国際協定や犯罪人引き渡し条約の締約国間の取り決めの下に公開を妨げることはありません提供しています。

第24条一般的に実装を容易にするために、または特定のケースに関しては、当事者間の協議[ * 13 ]が必要です。

第25条条約発効は、批准の楽器の交換を180日後に参入するとしています。 強制的に入る時には、この条約は1900年5月14日に署名し、犯罪人引き渡し条約を補足1935年1月10日に署名し、 1月31日、米国との間に1940年スイス連邦犯罪人引き渡し条約に取って代わるだろう。 この記事は、条約の非難のいずれかの当事者によって任意の時間を提供しています強制的には、エントリの日から5年後、 6ヶ月、他党への通知書面にかかっている。

テクニカル分析を詳細に説明する条約の規定は、法務部門と国家の代表者で、別々に用意されている上院外交委員会に提出される。

司法省は早期には、上院で、この条約の承認に賛成で国務省に就任。

丁重に、提出

ウォーレンクリストファー。

犯罪人引き渡し条約のアメリカとの間のスイス連邦政府は、米国の政府

は、米国[ * 14 ]アメリカの政府とスイス連邦政府は、同団体は、犯罪の抑制には、二国間でより効果的な協力を提供するために希望と引き渡しの分野では、二国間の関係を容易にするためには、合意があるとして次のように:

第1条

引き渡す義務を

  1. 契約者は、お互いに、この条約は、要求国の管轄当局と告発している誰か一人のために求められていますextraditable攻撃や人の有罪者の規定の適用を受ける引き渡すことに同意の帳簿のうち拘置注文。
  2. 罪を要求国の領土外にコミットについては、国家犯罪人引き渡し要求を付与しなければならない場合:
    1. そのような状況で、このような攻撃法の懲罰を与えるだろうか
    2. その人を求めたが、要求されている国の国民や国家の国民の要求に対する罪で指名手配されています。

第2条

Extraditable犯罪

  1. 罪は罪extraditable場合にのみ、自由の剥奪の両方で期間1年を超える契約の当事者の法律の下で処罰されるものとする。 の要求時に[ * 15 ]引き渡しは、有罪とされている人との関連性、身柄引き渡しを付与しなければならない場合にのみ注文刑罰または拘留、またはその集合体の存続期間は、少なくとも6ヶ月までの金額はまだ提供している。
  2. この資料の目的の場合、これは問題ではないものとします:
    1. 契約者かどうかの法律には、同じ犯罪としては、犯罪行為を定義する、または
    2. 犯罪かどうかを1つには米国連邦法国家間の交通機関、またはメールやその他の設備国家間や外国貿易に影響を与えるのは、このような問題だけでは、米国では連邦裁判所の管轄権を確立する目的で使用される証明書が必要です。
  3. 項1と2の条件を設定するに従い、引き渡しも試みたり、攻撃の委員会に参加して付与されるものとは、根本的な犯罪行為は、スイス連邦法に違反している共謀罪を犯す。
  4. 引き渡しが付与されますが、それはまた、両方に関係なく第一項の時間要件の契約当事者の法律の下で処罰されている他の攻撃を付与するものとする。

第3条

政治的、財政や軍事犯罪[ * 16 ]

  1. 国家犯罪人引き渡しの要求を拒否しなければならない場合は、引き渡しを要求する場合は、政治的動機となるように見えるか、政治的な犯罪になる行為を要求されている。
  2. この条約は、両方の契約者は、政治的な攻撃されるとはみなされないものとしなければならない義務は、多国間の国際的な合意は、人引き渡しを求めたり、有能な検察当局への提出を規定している場合は、攻撃の目的のためにに基づいて、関連する多国間の国際契約の条件に対処した。
  3. 国家行為の身柄引き渡しの要求を拒否することがあります:
    1. 法律排他的通貨政策、貿易政策、経済政策に関連する規定に違反する;
    2. 排他的に税金や関税削減を目的としていますか
    3. 軍事法の下でのみ犯罪になる。

第4条

同上の以外のビス

  1. 引き渡しが有罪とされている人や、身柄引き渡しを要求されると、同じ行為のための要求状態で無罪を求めたが付与されていないものとします。
  2. 引き渡しは、執行機関は、米国やスイスの場合は、 [ * 17の管轄当局によって拒否される可能性があります]は、身柄引き渡しを要求されると攻撃は、国の管轄権を要求し、対象は、国家が犯罪を起訴する。
  3. 国の有能な場合は、要求当局は、人が同じ行為を要求される、または引き渡しが開始されているすべての人に対する刑事訴訟を中止することを決定しているのを求め起訴しないことを決定している犯罪人引渡妨げない求めた。

第5条

経過時間の

引き渡しは、検察や、ペナルティーや制裁の施行時の経過によって、要求国の法律によれば禁止となっている付与してはならない。

第6条

死刑制度

場合によっては死に身柄引き渡しを要求する国の法律の下で、そのような攻撃の尊重の場合は、死刑の要求国の法律で罰せられるが提供されていない要求された攻撃、身柄引き渡しを拒否することができる状態でない限り要求を与える国家の要求などを保証するもので、十分な死刑は実施されないだろうと考えている。

第7条

本人不在のままConvictionの

人を求めた場合は、要求されない限り、要求州の州などを保証するもので不在のときには、執行機関は[ * 18 ]米国とスイスの管轄当局に身柄引き渡しを拒否することがあります有罪とされている防衛の権利を保護するのに十分な考慮その人を求めている。

第8条

ナショナルズの引渡し

  1. これは、人の身柄引き渡しを求めていない限りこれを受けようとする行為は、人を訴追するために管轄権を持つ国の国民が要求されている要求の州を引き渡すことをお断りしてはならない。
  2. もし引き渡し項の規定により付与されない場合は、要求ステートは、要求国の要請を受けて、その管轄当局に検察の目的のためには、ケース提出しなければならない。 この目的のために、攻撃に関連する文書や証拠の要求国に無償で提出されるものとする。 国家の要求は、要求の結果を通知するものとする。

第9条

身柄引渡要求

  1. 身柄引き渡しの要求は外交ルートを通じて行われるものとする。 彼らは、翻訳が必要とされるものと第11条を伴う。
  2. を含むものと引き渡しのすべての要求:
    1. 情報は、アイデンティティ、国籍と[ * 19の可能性のロケーションに関する]は、文書を誰が必要な人にいずれかの項3または4の規定により、利用可能な場合は、物理的な説明、写真と指紋を参照してください。
    2. 時間とは、攻撃の場所を含め、事件の事実の簡単な文、
    3. 法律の基本的な要素を記述するのは、テキストとは、身柄引き渡しを要求された攻撃の指定は、罪の罰、検察や攻撃のための刑の執行上の時間制限。
  3. 引き渡しのために一人が同行するものはまだ試していない求めに関連する要求:
    1. 逮捕状または任意の順序同様の効果を持つの謄本、
    2. 関連証拠の例は、事実の概要と、結論に達したのは、合理的な基礎を提供するが、人が身柄引き渡しを要求された攻撃コミットを求めているため、このような要約スイスからの要求の場合にしなければならない司法当局が書き込まれると、米国は、検事と書かれているものは、電荷のコピーを含むものからの要求の場合は。
  4. 引き渡しは、 [ * 20のための要求]は、有罪か有罪判決を受けた人が同行されるものが発見されているとの関連を求めた:
    1. 有罪判決の判断の謄本や、その人を求めていたが、まだ有罪判決は、その旨を司法当局は声明で発見されています。
    2. 時の人は有罪とされている人気の電荷のコピー;
    3. 逮捕状や、声明の謄本は、人に有罪判決を求め勾留の判断に基づいて対象となる、
    4. 刑を宣告されている場合は、その認定をコピーして、残りの声明として提供している。
  5. 欠席の場合は人を求め、そのような文書として要求ステート項2と4に記載されて提出しなければならない有罪とされています。

第10条

リクエストの補完

場合は、執行機関は、米国やスイスの管轄当局は、文書の要求を支持する十分な情報が含まれていない家具を考えると、彼らに必要な追加情報の提出を要求するものとする。 要請の検討は、補足情報に基づいて継続するものとする。

第11条

翻訳

この要求は[ * 21 ]引き渡しは、すべての書類スイスでは、リクエストのサポートのために提出した書面または英語に翻訳しなければならない。 引き渡しは、すべての書類は、米国の要請を支持するのが提出のためのリクエストで、または翻訳スイスの公式言語には、それぞれの場合にはスイスの管轄当局が指定することに書き込まれるものとする。

第12条

文書の許容

書類の証拠に許容されるもの引渡要求を伴う場合:

  1. は、米国からの要請の場合は、彼らは判事は、判事や他の米国の関係者と認定されている国務長官が密閉されています。
  2. スイスからの要請の場合には、司法当局や他の有能なスイスの権限によって署名されていますスイスでは、米国の主要な外交や領事官によって証明されています。または
  3. に認定されていますまたはその他の方法は、要求国の法律で認めで認証。

第13条

暫定逮捕

  1. 緊急の場合は、契約当事者では、人の仮停止を申請することがあります求めた。 [ * 22 ]逮捕またはその仮のためのアプリケーションのいずれかの拡張子は、米国司法省と連邦司法省と警察の間の外交ルートを通じて、または直接行われるものとする。
  2. アプリケーションをしなければならない状態:
    1. は、身柄引き渡しの要求に従うだろう。
    2. 逮捕状は、注文して同様の効果、あるいは有罪判決の判断は、日付と発行機関が存在する;
    3. 有罪判決時に攻撃とは、最高刑は、適切な場合、文はまだ提供される;
    4. 簡単には、時間とは、攻撃の場所を含め、事件の事実、 ;と
    5. 情報は、アイデンティティ、国籍や場所については、人の可能性を求めた。
  3. このようなアプリケーションの領収書では、要求国家は、人の逮捕を確保するための適切な措置を講じるものと求めた。 要求ステートは、速やかにそのアプリケーションの結果を通知するものとする。
  4. 場合は、人の不安40日の期間内に後には、執行機関は、米国やスイスの管轄当局の身柄引き渡しのための正式な要請と支援[ * 23を受け取っていない]の書類を求め逮捕終了仮しなければならない。 アプリケーションに応じて、この期間20日間の最大の例外として延長される可能性があります。
  5. 仮逮捕の終了は4項の規定によるものとは偏見を再逮捕と身柄引き渡しをサポートする場合は、リクエストとその後の書類を受け取ったされています。

第14条

意思決定と降伏

  1. 要求ステートは、速やかに要求の状態に外交ルート引き渡しのためのご要望に応じてその決定を介して通信するものとする。 それは部分的または完全な拒絶理由を提供しなければならない。 また、その人の身柄引き渡しを目的としてのみ拘束された要求を求め、当時の状態を通知するものとする。
  2. 引き渡しが付与されている場合は、その人の引き渡し要求として国の法律で規定されることがありますそのような時間内に行われるものと求めた。 は、契約者の管轄当局は、時間とは、人の降伏の代わりに同意するものと求めた。 しかし、その人の要求国の領土から所定の時間内に削除されない場合は、その人の自由で設定されていることが要求さ国家その後は、同じ犯罪の身柄引き渡しを拒否することがあります。

第15条

繰延[ * 24 ] 、または一時的に降伏

身柄引き渡しを要求した場合、または起訴されている要求国の領土内の別の罪の刑に服している人の場合に付与されると、要求ステート可能性があります:

  1. その人その人や、課せられている可能性がありますかされる可能性のある罰の完全な実行に対する訴訟の結論を求めたのは、降伏するまで延期する、または
  2. 一時的に人に降伏を要求州検察の目的のために求めた。 その人は要求しなければならないのでインディアナ州との州への要求条件に応じてその人に対する手続きの終了後、帰国するものと親権を保つように、契約者の相互の合意によって決定されるの取り分。

第16条

ルール専門の

  1. 送還されている人は、拘束されてはならない、反対または任意の攻撃前の身柄引き渡しが付与されている以外にも降伏を3分の1に引き渡される状態は、コミットの判決を進めていない限り:
    1. 執行機関は、米国やスイスの管轄当局の同意。 この[ * 25 ] subparagraphの目的については、要求国家とは、攻撃の懸念を尊重するとの送還者の書面による意見の提出書類をサポートする必要がありますか
    2. その人は、後にこれを行うには、無料されて45日以内に、または、出発した後、自主的に返すか、その人は、自由にされていないように、要求国の領土を残すことはありません国の領土要求の葉それを返します。
  2. 国家の要求は、本人不在のままの手続きなどの法律の下で、時間の経過の任意の法的な影響を防ぐために必要なあらゆる措置を取る可能性があります。
  3. その人の場合は、手続きの過程で変更される送還された人や起訴することができる判決は、罪の概要:
    1. その新たな法的な説明の下に罪をextraditable犯罪であり、事実は、身柄引き渡し要求に含まれるのは、同じ設定とそのサポート文書に基づいていると
    2. 任意の文章は、その人が送還された罪のために提供を超えることはありません課した。
  4. 送還されている人は、拘束されることがあります、またはすべての犯罪に対する判決を前にコミットを進め[ * 26 ]彼の降伏の場合:
    1. スイスからの身柄引き渡しの場合は、後には、有能な司法当局の支配を専門と彼の宣言の法的な影響についてのアドバイスされている、彼は記録に検察と罰彼の契約書にすべての犯罪を宣言、または
    2. は、米国からの身柄引き渡しの場合は、執行機関は、米国の、アプリケーションにはスイスの管轄当局は、同意から専門の支配の放棄を意味し、それらのすべての犯罪への敬意をもっています。

執行機関は、米国のアプリケーションは、宣言のコピーに含めるものとする。 速やかに要求は、要求の州の州への決定を伝えるものとする。

第17条

身柄引き渡しを要求したいくつかの州でも

The Executive Authority of the United States or the competent authorities of Switzerland, upon receiving requests from more than one State for extradition, either for the same offense or for different offenses, shall determine to which State to extradite that person. In making its decision the Requested State shall consider all relevant factors, including but not limited to the relative [*27] seriousness and place of commission of the offenses, the respective dates of receipt of the requests, the nationality of the person claimed and the possibility of subsequent extradition to another State.

Article 18

Simplified Extradition

If the person sought irrevocably agrees in writing to extradition after personally being advised by the competent judicial authority of the right to formal extradition proceedings and the protection afforded by them, the Requested State may grant extradition without formal extradition proceedings. Extradition from Switzerland pursuant to this Article shall be subject to the rule of speciality.

Article 19

Surrender of Property

  1. To the extent permitted under the law of the Requested State and subject to the rights of that State or of third parties, all objects which may serve as evidence, or which emanate from an offense, or have been obtained as compensation for such objects, and which are found in the possession of the person sought at the time of the arrest or discovered subsequently, shall be surrendered if extradition of the person sought is granted. Such objects shall be surrendered, if possible, at the same time that the person [*28] sought is surrendered, even without an express request. The objects shall be surrendered, even if the person sought, having been found extraditable, cannot be surrendered.
  2. The Requested State may condition the surrender of the objects upon satisfactory assurances from the Requesting State that the objects will be returned to the Requested State as soon as practicable.

Article 20

Transit

  1. Either Contracting Party may authorize transit through its territory of a person surrendered to the other by a third State. The Contracting Party requesting transit shall provide the transit State, through the diplomatic channel, with a request for transit which shall contain a description of the person being transited, a brief statement of the facts of the case, and whether an arrest warrant, an order having similar effect, or a judgment of conviction exists, with the date and issuing authority. No such authorization is required where air transportation is used and no landing is scheduled on the territory of the other Contracting Party.
  2. If an unscheduled landing on the territory of the other Contracting Party occurs, transit shall be subject to the provisions of paragraph 1. That [*29] Contracting Party may detain the person to be transited for a period of 72 hours while awaiting the request for transit.

Article 21

Expenses

  1. Expenses related to the translation of documents supporting the request for extradition and to the transportation of the person sought from the place of surrender to the Requesting State shall be paid by the Requesting State. All other expenses related to the extradition request and proceedings shall be borne by the Requested State.
  2. The Requested State shall also provide for the representation of the Requesting State in any proceedings arising out of a request for extradition.

Article 22

Application

This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before as well as after the date this Treaty enters into force.

Article 23

Effect on Other Treaties and Laws

Whenever the procedures provided by this Treaty would facilitate the extradition provided for under any other convention or under the law of the Requested State, the procedure provided by this Treaty shall be used. This Treaty shall be without prejudice to, and shall neither prevent nor restrict, extradition available under any other international [*30] agreement or arrangement or under the laws of the Contracting Parties.

Article 24

Consultation

The Contracting Parties shall consult, at the request of either, concerning the interpretation, application or operation of this Treaty generally or with respect to a specific case.

Article 25

Entry into Force and Termination

  1. This Treaty shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged at Washington as soon as possible.
  2. This Treaty shall enter into force 180 days after the exchange of the instruments of ratification.
  3. Upon entry into force of this Treaty, the extradition treaty of 14 May 1900 and the supplementary extradition treaties of 10 January 1935 and 31 January 1940 between the United States of America and the Swiss Confederation shall cease to have effect, except with respect to extradition proceedings pending at that time.
  4. This Treaty may be terminated by either Contracting Party at any time after five years from the date of entry into force, provided that at least six months prior notice of termination has been given in writing.

IN WITNESS WHEREOF, the Plenipotentiaries have signed this Treaty.

DONE at Washington, [*31] this fourteenth day of November, 1990, in duplicate, in the English and German languages, each version being equally authentic.

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA:

FOR THE GOVERNMENT OF THE SWISS CONFEDERATION:


Copyright 2008 Expat Intelligence | Privacy Policy