ドイツ

ドイツ

犯罪人引き渡し条約のドイツ連邦共和国

副管理者

1978 USTレクシス323

1978年6月20日、日付、署名

メッセージから、大統領は、米国の

アメリカとの間の犯罪人引き渡し条約を送信すると、ドイツ連邦共和国( FRG )の米国でのボンで2007年6月20 、 1978署名

テキスト

: 96THコングレス

上院

送付状

ホワイトハウスは、 1979年1月19日。

上院は、米国のするには:

批准には上院の同意のアドバイスを受けるとするために、私は犯罪人引渡にアメリカとドイツ連邦共和国、ボンで1978年6月20日の間にこれは、条約に署名を送信する。

私も、上院の情報を送信すると、条約に敬意をもって国務省の報告書。

現代の犯罪人引き渡し条約は、条約の1つは、一連のは、米国が交渉されています。 航空機ハイジャックは、麻薬犯罪だけでなく、いくつかの他の犯罪は現在、当社の既存の犯罪人引き渡し条約がドイツ連邦共和国で覆われていない犯罪を含めるextraditableの一覧を展開する。 [ * 2時]力への参入、それを終了すると、米国とドイツ連邦共和国との間の既存の犯罪人引き渡し条約に取って代わる。

この条約法執行機関の国際協力に多大な貢献をするだろう。 私は、上院は、条約にはまだ早いと好意的に考慮するとその助言と批准に同意することを推奨します。

ジミーカーター。

提出の手紙

国務省は、

ワシントンD.C. 、 1978年10月16日。

大統領は、

ホワイトハウス。

私はあなたに、米国とドイツ連邦共和国( FRG ) 、ボンで1978年6月20日の間には犯罪人引き渡し条約に署名を提出するという栄誉を得る。 私は、この条約は、上院の助言と批准に同意を送信することをお勧め。

この条約は一般的にフォームと犯罪人引き渡し条約締結の内容は最近、この政府が以下の通りです。 この条約は、任意の30から3に併合条約違反のスケジュールに記載ので告発されている逃亡者の身柄引き渡しを提供しています。 FRGでは、最も新しく、当社の既存の条約に記載されていない犯罪、上場は、重要なこれらの麻薬に関連する、精神を含む[ * 3 ]やその他の危険な薬物、およびそれらに関連する航空機をハイジャックしている。

第1条の引き渡しを要求するが、攻撃は、国家の領土の外に、要求元の状態の国民がコミットされている可能にする新しい管轄条項が含まれています。 この規定は、努力をテロ行為と戦うための重要な新しい要素としてFRG認識されています。

犯罪を要求する国家の領域外にも引き渡しの基礎を提供することがありますコミット場合は、攻撃にも似たような状況では、要求国の法律の下で処罰されると約束。 この規定は、麻薬や偽造違反の分野で有用であると予想される。 同様の規定スペイン、ノルウェーとの犯罪人引き渡しに関する条約に含まれている。

この条約の第2条ではさらにもう一つの重要なextraditable犯罪として含まれているこれらの規定は、連邦犯罪と刑の上限を超える期間は1年間の両方の国では処罰されています。 第2条には、陰謀を企て、または任意のextraditable罪を犯すにコミットするため、一定の条件の下で身柄引き渡しを許可します。 第2条の許可証もいいように、 [ * 4 ]政府は、米国の攻撃が米国extraditable連邦管轄は、メールや国家間の通信や交通機関の他の手段の使用に基づいています一人の身柄引き渡しを要求する。

第3条条約の領土アプリケーションを定義しています。 その概念の通常のコンテンツに加えて、領土管轄権を飛行中の航空機が含まれています。 この規定の航空機の著作権侵害行為にするかどうかは、当事者のいずれかの領域で発生する管轄権を拡張します。

第4条、これは政治的な攻撃の例外条項が含まれ、政治的な犯罪のパーティーの義務規定は、多国間の国際合意の理由で処罰することはしているこれらの犯罪のカテゴリから除外されています。 これは、最近の犯罪人引き渡し協定に見られるいくつかの変種はこの条項は、政治犯の例外の範囲を制限するために意図されています。 この例外は、過去に特定の政府が米国のハイジャック犯の身柄引き渡しを拒否するために使用されています。

第7条の規定は、我々は最近、いくつかの犯罪人引き渡し条約に署名、交付金[ * 5 ]は、経営管理者の裁量権の国の国民の引き渡しを扱うに似ていますは、自国民を引き渡す。 国籍の場合に基づいて身柄引き渡しを拒否されている場合は、適切な管轄権は、要求の状態に基づいて、独自の訴追問題を当局に提出してください。 文書のための口座には、 FRGその国の国民の送還を禁止する法律がかかるのが、 FRGでの検察が可能である。

第8条の要求を試みたケースは、人や、要求されており、放電状態の有能な当局が、同じ罪で罰を受けるの引き渡しを除外する前に危険規定されています。

第12条の許可証の引き渡しを拒否しない限り、死刑は罪を保証するものでは、国が身柄引き渡しを要求されるとの死で罰せられることが課せされません受信されています。 同様の記事をいくつかの最近の条約に含まれている。

14から30の記事によって達成されるものと送還の手続きを概説します。 第30条には、人の交通費から求められ、要求の状態が負担になる生じる提供しています。 また、この資料では、要求の状態の利益[ * 6 ]は、要求の状態の表現のための要求州の管轄当局に提供するものとしています。 最近の引き渡しは、この要件に含まれているため、プレゼンテーションの身柄引き渡しを要求のコスト化には障害は、米国の条約交渉している。 この記事は18 USCの3195からは、それ以外は、すべてのコストや費用身柄引渡手続きで発生し、要求の権限が負担する必要があります異なります。

第31条にさかのぼって適用される効果は、条約違反を提供していますextraditable力への参入は、送信前にコミットすると、コミットされた両当事者によって処罰された。

第33条では、この条約の規定にベルリンに適用されることがありますな態度を示すベルリン条項を含んでいます。

強制的に入る時には、この条約は、米国とドイツ連邦共和国との間の犯罪人引き渡し条約は、 1930年に終了します。

司法省は早期にこの条約の批准に賛成で国務省に就任。

丁重に、提出

ウォーレンクリストファー。

条約の間にアメリカとドイツ連邦共和国の身柄引き渡しについては、米国[ * 7 ]

米国とドイツ連邦共和国は、犯罪の抑制には、二国間でより効果的な協力を提供することを希望し、具体的には、新たに、もって引き渡しの分野では、二国間の関係を容易にするために規制を-として合意している以下の通り:

第1条

引き渡す義務を

  1. 契約者は、この条約の規定で一人一人の罪で起訴されている、または望んでいるの施行のため、他の契約当事者は、契約者の領土で発見説明してお互いの話題に引き渡すことに同意は、司法上発音罪を要求国の領土内のコミットの罰金または拘留の順番。
  2. 攻撃時には、要求国の領土外にコミットしていますが、この条約の規定身柄引き渡しを要求ステートに記載の対象に付与するものとのいずれかの場合
    1. その法律にこのような犯罪同様の状況、またはコミットの懲罰を与えるだろう
    2. の身柄引き渡しを要求されている人は、国家の国民要求されています。
第2条

EXTRADITABLE犯罪

  1. この条約の下でExtraditable [ * 8 ]犯罪は:
    1. 犯罪は付録では、この条約の両方を契約当事者の法律の下で処罰されている説明;
    2. 犯罪かどうかは付録でこの条約するかどうかを、上場は、米国の連邦法に基づいて、ドイツ連邦共和国の法律に処罰されます。 この接続では、契約者かどうかの法律違反の同じカテゴリー内の犯罪の場所や、同じ用語で罪を命名する問題ではないものとする。
  2. 引き渡しはextraditable攻撃の点で付与されるもの:
    1. 検察側は、攻撃両方の場合は、自由の剥奪によっては、最大期間は1年間、超過または契約当事者の法律の下で処罰さ
    2. ペナルティーまたは拘置注文の執行機関、注文の場合は、罰金または勾留期間はまだ、または提供するときは、骨材、いくつかのような罰金や拘留受注は、少なくとも6ヶ月に供される量をしてください。
  3. 段落では、条件( 1 )および( 2 ) 、引き渡しも付与されるもの:件名を設定する
    1. コミットする試みは、陰謀、コミットするかへの参加については、 [ * 9 ]はextraditable攻撃;
    2. 任意の攻撃extraditable際には、米国政府、交通、人や財産は、メールや通信や国家間、または外国の商取引を行う他の手段の使用の他の手段の使用を伝送する管轄権を付与する目的でのみ利用できますまた、特定の攻撃の一要素。
  4. 引き渡し時には、 extraditable攻撃の点で付与されており、また、それ以外の項( 2 )の操作の理由によってのみextraditableされていないとの点でも、他のextraditable攻撃を付与するものとする。
第3条

領土出願

  1. は、契約当事者の領域にこの条約の基準の管轄下にあるすべての領域への参照をしている。
  2. もしあればそのような容器公海上されている場合、またはそのような航空機の飛行では、契約当事者の領域にこの条約の基準さらには領海、領空、船舶や航空機、この党契約の有能な権威に登録も含まれるもの攻撃時にコミットされています。 この条約の航空機の飛行で、 [ * 10 ]瞬間、すべての外部から閉鎖されている次の扉を船積みする、いつでもその瞬間まで入国の際は、このような扉が開かれると考えられているものの目的のために。
第4条

政治犯罪

  1. 身柄引き渡しを与えてはならない場合にはそれは政治的な攻撃は、政治的な性格の犯罪や罪をこのような犯罪に接続要求としてみなされている状態で要求される点では、攻撃。
  2. 場合には、身柄引き渡しを要求国家の要求は、実際には、ビューを追加するか、人の罪の段落( 1 )で述べたように求められて処罰されていると信じている人引渡しの実質的根拠も与えてはならない。
  3. この条約の目的のためには、次の犯罪違反する項( 1 )の意味とは見なされません:
    1. 故意の殺人やその他の犯罪は、少なくとも1年間のペナルティで、人生や1つは、契約者またはメンバの状態やヘッドのヘッドの物理的な整合性に対する政府の契約当事者の法律の下で処罰オープン戦を除いての試みこのような犯罪を犯すなど、彼の家族、 、 ;
    2. は、契約者または国家の義務を要求する[ * 11 ]は、多国間の国際合意の理由で犯罪を訴追するためにはしている。
第5条

プレス犯罪

身柄引き渡しを与えてはならない場合が要求される点では純粋に軍事攻撃は、攻撃されています。

第6条

年度犯罪

要求された場合は、国の有能な執行当局者は身柄引き渡しを要求している攻撃とこのような犯罪を引き渡しは、公共政策やに反しているとアイテムナンバー27は付録のこの条約に説明するような攻撃を表します決定の他の本質的な利益は、都道府県、引き渡しにもかかわらず、攻撃も一extraditable犯罪の他のカテゴリに該当するにはこの条約の下で拒否される場合があります。

第7条

国民の引き渡し

  1. どちらも、契約者のは、自国民の引き渡しにバインドするものとする。 な場合は、その裁量で、これを行うには適切と判断されており、要求を妨げることはありませんので国の法律を提供した要求国家の有能な幹部の権限は、電力は、自国民の引き渡しを付与する必要があるものとする。
  2. 彼の身柄引き渡しを要求国家は、人のためのご要望に応じて決定されるまでの尊重を求め、 [ * 12 ]帰化手続きを停止する利用可能なすべての法的措置に着手しなければならない場合、そのリクエストが付与されると、彼の降伏まで。
  3. 要求された場合は、独自の国民国家は、国家の要請では、要求、その管轄当局に注文すれば適切な手続きをすることができると考えているに提出しなければならない場合に引き渡すことはありません。 要求された場合は、国家の関連文書や証拠を、そのような文書や証拠が必要に無料で提出されるものとは、国家。 国家の要求は、要求の結果を通知するものとする。
第8条

前と同じ攻撃の危険

引き渡し時の引き渡しを要求されている人を試したされており、放電あるいは、彼の身柄引き渡しを要求された攻撃のための要求国の管轄当局が最終的かつ拘束力を持つ効果的に処罰を与えてはならない。

第9条

時間の経過

身柄引き渡しを要求ステート引き渡しのための要求は、検察、または罰金または拘留注文の施行を受信する場合の時間で、時間の経過によって、要求国の法律の下で禁止になっている付与してはならない。

第10条

管轄区域[ * 13 ]要求状態の

  1. その人に対する身柄引き渡しを要求されると、攻撃のための要求州で進めている人引渡しを求めたが拒否される場合があります。
  2. その際、その要求国の管轄当局は、人が身柄引き渡しを要求しているかの身柄引き渡しを妨げないが開始されているすべての刑事訴訟を中止することにした攻撃を求め起訴しないことを決定している。
第11条

苦情と承認

もしそのような苦情や要求の認証は、国の法律の下で必要とされている義務を引き渡すへの苦情や攻撃の結果として任意の承認がない場合の影響を受けるものではありません。

第12条

死刑制度

国家は要求されない限り、要求状態などを保証するものでfurnishes引き渡し時には死亡して、リクエスト国の法律の下で、必要な国の法律にはそのような犯罪の処罰を許可しておりません科せが要求されている攻撃、身柄引き渡しを拒否される場合があります死刑は、課せしてはならない場合、課せ、十分に実行されてはならないと考えている。

第13条

特別コート

  1. (送還[ * 14 ]人は、国家の領土要求の臨時法廷で裁かれるものではありません。
  2. 身柄引き渡しの施行のためにペナルティが課せまたは拘禁命令は、特別裁判所が付与してはならない。

第14条

チャネル通信の;引き渡し文書

  1. 身柄引き渡しを要求、外交ルートを通じて感染するものと後続のドキュメントや他のすべての通信の例外を除き、この条約が提供する。
  2. この要求を伴うもの:
    1. 利用可能なすべての情報は、アイデンティティとは、人の国籍に関する求めた。
    2. の要求州の法律は、犯罪の定義に関する規定は適用されるすべてのテキスト、その罰、法的手続きや罰則の施行の限界と
    3. 有能な権限が要求国の法律の下で制限の期間が中断して測定する場合、記述の声明。
  3. 検察の目的のために一人の身柄引き渡しを求めるための要求は、文書の項( 2 )での提供に加えて、同行されるもの:
    1. 罪がある場合は、証拠を証明するなど、コミットされていたの要求国の法律によると、リクエスト[ * 15 ]国家とのような証拠は、裁判官が逮捕状を発行したのは、彼の逮捕と裁判のためコミットを正当化することその人の逮捕状を請求する人は誰指し、
    2. その事件の事実の要約文の場合を除き、逮捕令状から表示されます。
  4. 一人は、賦課または罰金または拘留命令の執行の罪の判決を理由に引き渡しを求めたのための要求は、文書の項( 2 )での提供に加えて、同行されるもの:
    1. 判断を要求する場合は国の地域で受け継がは、要求の状態の有能な権威によって罪の決定だけでは、この判断は、最終的な確認は、判断し、拘束力の効果と逮捕状を発行含まれています。
    2. 判断を要求する場合は国の地域で受け継がと罪の決意が含まれている文章だけでなく、最終的な確認は、この判断をしていると結合されており、法的強制力の効果との信念のこの判決文のコピーを課せ判決は、 [ * 16 ]提供されていない部分。
  5. または証拠としての声明を発表した宣誓した上で与えられた場合には、人の文を作るか、証拠は、有能な権限を与えることによって認定されていると警告した証人'ステートメントを記述したり、他の証拠では、宣誓下では、証拠として認められるものを撮影は、任意のは、誤解を与える虚偽または不完全な宣言をレンダリング彼処分を受けるべきだ。

第15条

さらなる証拠

  1. 国家は、証拠を要求する場合は、人の身柄引き渡しの要求を支持すると考えて提出を求め、この条約の要件を満たすために、その国に必要な追加の証拠の提出を要求するもので十分ではありません。それのための時間制限を修正することがありますそのような証拠の提出と、理由を与えられるものとは、要求状態のアプリケーションに応じて、時間制限の合理的な拡張機能を付与することがあります。
  2. 、またはもしそのような証拠や情報は、期間は、要求内で受信されていない状態で指定されていない場合、十分な人を求め逮捕の下では、追加の証拠として提出しているかの情報を前述の、彼は親権から排出されるものとする。 しかし、このような放電は、 [ * 17以降のバーをしてはならない]の要求が同じ罪を尊重する。 参照する場合は、後続の要求では既にこれらの書類を提供する後続のリクエストに応じて、身柄引渡手続きで利用できるようになります提出書類は、支援がなされては十分ではこの接続しなければならない。

第16条

仮逮捕

  1. 緊急の場合は契約当事者のいずれかにいる人の身柄引き渡しを要求する前に求めたの仮逮捕のための要求の状態に外交ルートを通じて提出されている場合があります。 仮逮捕のための要求のいずれかは、米国司法省と法務部長官は、ドイツ連邦共和国の間の外交ルートを通じて、または直接見ることができる。
  2. 仮逮捕のためのアプリケーションの状態をものと段落として逮捕状( 3 )に記載(ア)第14条、またはとしての判断の段落( 4 )に記載の( a )または( b )の第14条、および存在するそれ身柄引き渡しを要求するためのものです。 また、犯罪人引き渡しを要求される状態とするものがいつ、どこでそのような攻撃とコミットされたすべての利用可能な情報は、人[ * 18 ]の説明を求めたと彼の国籍に関する与えるものとする。 このアプリケーションはまた、必要に応じて要求される州で逮捕状の発行を正当化するためにこのような場合はさらなる情報を含むもの、またはコミットしている人は、有罪判決を求めて攻撃していた状態。
  3. 仮停止状態の要求のためのアプリケーションの領収書では、人の逮捕を確保するために必要な措置を講じるものと求めた。
  4. 場合は、人の不安40日の期間内に後、身柄引き渡しを要求州の要求と第14条に記載の書類を受け取っていないとして逮捕を求めた暫定終了するものとする。 この期間は、要求状態のアプリケーションには、アップすると、さらに20日には、人の逮捕後に拡張されることがあります求めた。
  5. 仮逮捕の終了は段落( 4 )の規定によるものとは偏見は、人の身柄引き渡しを求めた場合は、身柄引き渡しを要求し、支援する文書第14条、限りにおいては、時宜を得た方法で、後に配信される提出に記載されていない。 この接続では、リファレンスの引き渡しを要求することができるとはすでにされているドキュメントをサポートする[ * 19 ]は、要求状態に送信されます。

第17条

身柄引き渡しを要求したが、いくつかの州

  1. の契約当事者は、同時に、同じ攻撃、または別の犯罪のいずれかに同じ人の身柄引き渡しの要求を受けていると、他の締約国から3分の1の州からの決定のすべての事情を考慮し、特にその可能性をしなければならないその後再度の身柄引き渡しを要求する別の国には、相対的犯罪の深刻さと手数料の代わりに、人の国籍とは、要求の州と国の間には身柄引き渡しを要求する協定の規定を求めた。
  2. 都道府県別の要求は、要求された場合は、要求の州との州への身柄引き渡しを再引き渡し時に同時に決定に達すると、それは、意思決定を再それぞれの国に送還要求を伝えるものとする。

第18条

SIMPLIFIED引き渡し

もし人の身柄引き渡しを要求国に求める要求は明らかに国の法律によって排除されておらず、その人を決定的に彼の身柄引き渡しを個人的に[ * 20 ]は、裁判官や有能な治安判事が勧告された後、書面での同意を求め提供正式な身柄引渡手続きをし、保護することによって、彼は、正式な身柄引き渡しを要求ステート手続きなしで場所を取って彼の身柄引き渡しを失うことになる与えへのアクセス権を付与することがあります。 この場合には第22条( 1 )適用してはならない。

第19条

決定

  1. 要求ステートは、速やかに国に送還要求のためのご要望に応じて決定を伝えるものとする。
  2. 身柄引き渡しの要求は、要求状態の任意の全体または一部を拒否の理由を与えるものとする。

第20条

延期決定と降伏

国家の要求は、リクエストに応じて決定後、管轄裁判所によって、その送還は、その人に対する要求や進めている国の領土では、刑に服している要求された人の引き渡しを延期するレンダリングされている場合があります議事の結論とされることがありますが授与されている可能性がありますまたは任意の罰の完全な別の攻撃が実行されるまで、 。 国家の要求は、要求状態に助言するものとこの場合。

第21条

その人の引き渡しを求め

  1. 引き渡しが付与されている場合は、その人の引き渡しを求め[ * 21 ]として要求国の法律によって規定されることがありますそのような時間内に行うものとする。 降伏する場合には期間を要求国の法律によって規定されると、降伏30日以内には、要求ステートは、引き渡しが付与されている通知した日から行われるものとする。 は、契約者の管轄当局は、時間とは、人の降伏の代わりに同意するものと求めた。
  2. 人を求めた場合は、要求国の領土から時刻項( 1 )の下に必要に、彼は自由に設定される場合があります削除されません。 国家の要求に伴って、人が同じ罪を求められて引き渡すことを拒否することがあります。
  3. 場合は、コントロールできない状況をタイムリーに投降するか、人の配信に引き渡されることから、契約当事者を防ぐには、期間の満了前に、他の締約国に通知しなければならない。 このような場合は、契約者の管轄当局は、降伏のための新しい日付に同意することがあります。

第22条

特殊ルールの

  1. ( 1 )これは、この条約の下に送還されている人に対して、判決や運搬するために、拘束進めてはならない[ * 22 ]を任意の攻撃前に彼の降伏する以外にコミットのための文章や勾留注文は彼送還された、また彼も、他の理由は個人の自由では、次の場合を除いて制限をしなければならない:
    1. 彼に同意するときは、国家は、その送還。 同意するための要求は、文書第14条を記録すると判断するか、ステートメントは、送還者が同意のための要求を尊重したの有能な職員が設立に記載を伴う提出しなければならない。 国の法律が要求されていない可能性が身柄引き渡しを求めているの罪で逮捕状の発行を下にした場合、要求は声明ではなく、裁判官や有能な職員は、人を求めたの確立が発行を伴う可能性があります強くです犯罪の疑いがコミットしている。
    2. だから彼に最終的な放電の45日以内に完了していない、またはこのような人は、この機会に彼は降伏されている国の領土を残す必要があったことは、領土を離れた後に戻ってきた。 注文者の送還しなければならない[ * 23の移動の自由を制限する]に仮釈放や保護観察下での放電は、最終的な放電と同等と見なされる。
  2. は、その人は、その法律の下で必要なすべての法的措置を取る可能性があります送還されている国家は、本人不在のままのため、または任意の時間の経過を中断する項( 1 )の下では声明のレコードに進んで( 1 ) 。
  3. 送還された場合は、その人は法的手続きの過程で変更されると、彼または起訴されるものと判決は、新たな法的な説明の下の攻撃は、攻撃の提供を求めています:
    1. 事実は、身柄引き渡し要求に含まれるのは、同じ設定とそのサポート文書に基づき、
    2. 最高刑と同じか、より小最高刑で罰せられる、攻撃は、彼は送還された。

第23条

再送還する3番目の状態

  1. を除き第22条( 1 )のために提供( b )には、要求ステートものではなく、国家の要求、再一人が国に送還を要求している3番目の州の州への引き渡しを求め3分の1の同意なしに犯罪を尊重する前に彼の降伏をお約束します。
  2. 同意するための要求を再送還3分の1の状態にした書類引き渡しの要求をサポートする[ * 24 ]は、 3番目の州を伴うものとし、国家の意思決定の場合は、要求さこれらの書類が必要です。 これらの書類は、書類に記載第14条この条約に従うものとします。

第24条

情報は、刑事訴訟の結果に

国家の要求時に引き渡さ人に対する刑事訴訟の結果の要求状態を通知し、最終的かつ拘束力を持つ意思決定のコピーを送信を要求するものとは、国家。

25条

財産の引き渡し

  1. 範囲は、要求国家とは、州または第三者のは、正式には、証拠、または罪の結果として取得されている、すべての記事を果たすことが尊重されるものの権利の対象の法律の下で許可するにはその人の身柄引き渡しを求めたが付与されますかは、逮捕された時にその人を求めているの所持や、その後発見されるような記事、およびへの配慮として、降伏するものを取得されている。 このような記事の引き渡しの特別な要求がなくても、可能であれば、その人は投降を求めたが同時に可能とする。
  2. 段落の条件( 1 )で提供することが条件とは、記事に記載[ * 25 ]その人を求めた場合でも、彼の死や脱出のために降伏することはできません降伏するものとする。
  3. 国からの要求は、記事をできるだけ早く要求される状態に戻った時に十分な保証要求ステート記事の降伏条件があります。

第26条

TRANSIT

  1. 通過者は、他の締約国の領土には、契約当事者の領域を第3国から身柄引き渡しの対象とされている人物の要求の提出には、攻撃を懸念している第2条の下で提供さextraditable攻撃付与されるものとは、契約当事者の攻撃は考慮されません通過を許可する1つの記事4または5で取り上げられるように要求されました。
  2. 交通機関は、国家の国民の要求を拒否されることがあります場合は、その国、その法律の下での意見を認められないです。
  3. 段落( 4 )の規定に従い、輸送のための要求を逮捕裁判官や要求州の有能な役員と第14条に記載としてのステートメントによって発行の令状によらなければならない( 3 ) ( b )に。
  4. 航空輸送使用されている場合は、次の規定を適用しなければならない:
    1. 中間ていないときは[ * 26 ]停止予見されると、契約当事者通過を要求し、証明は、他の締約国に通知するものが1つのドキュメント第14条で述べたように、段落( 3 ) ( a )または段落( 4 ) ( a )または( b )に存在し、その状態を通過するかどうかを通知されている人は、契約当事者の飛行が作られる予定されている領域で国家です。 予定外の着陸の場合にはそのような通知第16条に定める仮逮捕のための要求の効果があるものとし、輸送のためその後正式に要請されるものとする。
    2. When an intermediate stop is planned, the Contracting Party requesting transit shall submit a formal request for transit.

Article 27

APPLICABLE LAW

Except where this Treaty otherwise provides, the law of the Requested State shall be applicable with respect to provisional arrest, extradition and transit.

Article 28

LANGUAGE TO BE USED

The documents transmitted in the application of this Treaty shall be in the language of the Requesting State accompanied by a certified translation into the language of the Requested State. The expense of translation shall be borne by the Requesting State.

Article 29

CERTIFICATION [*27]

A warrant of arrest and depositions or other evidence, given on oath or in a manner described in Article 14(5), and the judgment of conviction and of the sentence, if it has been passed, or certified copies of these documents, shall be admitted in evidence in the examination of the request for extradition when:

  1. In the case of a request emanating from the Federal Republic of Germany, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Federal Minister of Justice and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the United States in the Federal Republic of Germany, or
  2. In the case of a request emanating from the United States, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Department of State and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the Federal Republic of Germany in the United States.

Article 30

EXPENSES

Expenses arising from the transportation of a person sought to the Requesting State shall be borne by that State. No other pecuniary claim arising from an extradition or a transit request shall be made by the Requested State against [*28] the Requesting State. The appropriate legal officers of the State in which the extradition proceedings take place shall, by all legal means within their power, assist the Requesting State before the competent judges and officers.

Article 31

SCOPE OF APPLICATION

This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before as well as after the date this Treaty enters into force. Extradition shall not be granted, however, for an offense committed before this Treaty enters into force which was not an offense under the laws of both Contracting Parties at the time of its commission.

Article 32

DEFINITIONS

For the purpose of this Treaty, the term

  1. "Penalty" means deprivation of liberty as a result of a sentence upon conviction for an offense;
  2. "Detention order" means any order involving deprivation of liberty which has been made by a criminal court in addition to or instead of a penalty.

Article 33

BERLIN CLAUSE

  1. This Treaty shall also apply to Land Berlin provided that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to the Government of the United States of America within three months of the date of entry into [*29] force of this Treaty 。
  2. Upon the application of this Treaty to Land Berlin, references in the Treaty to the Federal Republic of Germany or to the territory thereof shall be deemed also to be references to Land Berlin.

Article 34

RATIFICATION; COMING INTO FORCE; DENUNCIATION

  1. This Treaty shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged in Washington, DC, as soon as possible.
  2. This Treaty shall enter into force 30 days after the exchange of the instruments of ratification.
  3. Between the Contracting Parties this Treaty shall terminate and replace the Extradition Treaty between the United States of America and Germany signed at Berlin July 12, 1930.
  4. This Treaty shall continue in force until the expiration of one year from the date on which written notice of termination is given by one Contracting Party to the other.

DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in the English and German languages, both texts being equally authentic.

For the United States of America:

For the Federal Republic of Germany.

PROTOCOL

At the time of signing this day of the Extradition Treaty between the United States of America and the Federal [*30] Republic of Germany the undersigned plenipotentiaries have agreed that Article 4(3)(b) of the Treaty and Item No. 20(b) of the Appendix thereto are to be interpreted as follows:

(1) With respect to the interpretation of Article 4(3)(b) the Contracting Parties mutually agree that at the time of the conclusion of the Treaty, this provision has reference, for example, to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft of December 16, 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation of September 23, 1971, and the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes Against Internationally Protected Persons including Diplomatic Agents of December 14, 1973 。

(2) The Contracting Parties mutually agree to interpret Item No. 20(b) of the Appendix to the Treaty as meaning that the terms "jury service" and "ehrenamtlicher Richter" apply to persons who in the legal practice of both Contracting Parties have corresponding functions (in the United States of America: members of a jury; in the Federal Republic of Germany: members of a court who are not judges by profession).

DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in [*31] the English and German languages, both texts being equally authentic.

For the United States of America:

For the Federal Republic of Germany:

APPENDICES:

APPENDIX

  1. Murder.
  2. Manslaughter.
  3. Aggravated wounding, injury, or assault, even when loss of life results; wounding or injuring with intent to cause grievous bodily harm.
  4. Illegal abortion.
  5. Kidnapping; abduction; false imprisonment; child-stealing.
  6. Rape, indecent assault; incest; bigamy.
  7. Unlawful sexual acts with or upon children under the age specified by the laws both of the Requesting and Requested States.
  8. Procuration.
  9. Libel.
  10. Willful non-support or willful abandonment of a minor or other dependent person when by reason of such non-support or abandonment the life of that minor or other dependant person is or is likely to be endangered.
  11. Robbery; larceny; burglary; embezzlement; extortion.
  12. Malicious damage to property.
  13. Fraud, including offenses against the laws relating to the unlawful obtaining of money, property or securities, to fiduciary relationships or to exploitation of minors.
  14. Offenses against the laws relating to forgery, including the making of forged documents or records, whether official or [*32] private, or the uttering or fraudulent use of such documents or records.
  15. Receiving, possessing, or transporting for personal benefit any money, valuable securities, or other property, knowing the same to have been unlawfully obtained.
  16. Offenses relating to counterfeiting.
  17. Perjury, including subornation of perjury; false statements, either written or oral, whether or not under oath, made to a judicial authority or to a government agency or office.
  18. Arson.
  19. Unlawful obstruction of juridical proceedings or proceedings before governmental bodies or interference with an investigation of a violation of a criminal statute, by influencing, bribing, impeding, threatening, or injuring by any means any officer of the court, juror, witness, or duly authorized criminal investigator.
    1. Unlawful abuse of official authority which results in bodily injury or deprivation of life, liberty or property of any person.
    2. Unlawful injury or intimidation in connection with, or interference with, voting or candidacy for public office, jury service, government employment, or the receipt or enjoyment of benefits provided by government agencies.
  20. Facilitating or permitting the escape [*33] of a person from custody; prison mutiny.
  21. Offenses against the laws relating to bribery.
  22. Offenses against the laws relating to civil disorders.
  23. Offenses against the laws relating to illegal gambling enterprises.
  24. Any act willfully jeopardizing the safety of any person traveling upon a railway or in any aircraft or vessel or other means of transportation.
  25. Piracy, by statute or by the law of nations; mutiny or revolt aboard an aircraft or vessel against the authority of the captain or commander of such aircraft or vessel; any seizure or exercise of control, by force or violence or threat of force or violence, of an aircraft or vessel.
    1. Offenses against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise.
    2. Offenses relating to willful evasion of taxes and duties.
    3. Offenses against the laws relating to international transfers of funds.
  26. Offenses against the bankruptcy laws.
  27. Offenses against the laws relating to narcotic drugs, Cannabis sativa L., Hallucinogenic drugs, cocaine and its derivatives, and other dangerous drugs and chemicals.
  28. Offenses against the laws relating to the illicit manufacture of or [*34] traffic in poisonous chemicals or substances injurious to health.
  29. Offenses against the laws relating to firearms, ammunition, explosives, incendiary devices or nuclear materials.
  30. Offenses against the laws relating to the sale or transportation or purchase of securities or commodities.
  31. Any other act for which extradition may be granted in accordance with the laws of both Contracting Parties.

Copyright 2008 Expat Intelligence | Privacy Policy