PANAMA
TRATTATO - PANAMA, 25 maggio, 1904
Trattato tra Stati Uniti e Panama per la reciproca estradizione dei criminali. Firmato a Città di Panama, 25 maggio 1904; ratifica consigliato dal Senato, il 6 gennaio 1905, ratificata dal Presidente, il 20 gennaio 1905, ratificata da Panama, 25 maggio 1904; ratifiche scambiati a Città di Panama, aprile 8, 1905; proclamato, 12 maggio 1905.
Con il Presidente degli Stati Uniti d'America.
Un annuncio.
Considerando che un trattato tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica di Panama che prevede la reciproca estradizione dei latitanti alla giustizia è stato concluso e firmato dai rispettivi plenipotenziari a Panama il venticinquesimo giorno del mese di maggio, millenovecentosettantatré quattro, il originale del trattato che, essendo in lingua inglese, spagnola e tedesca, è parola per parola, come segue:
Trattato tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica di Panama, che prevede l'estradizione dei criminali.
Gli Stati Uniti d'America e la Repubblica di Panama, in quanto desiderosa di confermare la loro rapporti di amicizia e di promuovere la causa della giustizia, hanno deciso di stipulare un trattato per l'estradizione di latitanti alla giustizia tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica di Panama , e hanno designato a tal fine, i seguenti plenipotenziari: Il presidente degli Stati Uniti d'America, William W. Russell, Incaricato d'Affari ad interim degli Stati Uniti a Panama, e il Presidente della Repubblica di Panama, Tomas Arias, Segretario di Stato e di governo di Panama.
Chi, dopo aver comunicato a vicenda i rispettivi pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto e conclusi i seguenti articoli:
ARTICOLO I.
Il governo degli Stati Uniti e il governo della Repubblica di Panama decidano di comune accordo di consegnare le persone che, essendo stato accusato di condannati o di uno dei crimini e delitti indicati nel seguente articolo, commessi all'interno della giurisdizione di uno dei contraenti parti, si cercherà di asilo o di essere trovato all'interno del territorio degli altri: A condizione che questo può essere fatto su tali elementi di prova di criminalità come, secondo le leggi del luogo in cui il latitante o persona a carico deve essere trovati, potrebbe giustificare il suo fermo impegno per il processo e se il reato o delitto vi era stato commesso.
ARTICOLO II.
L'estradizione è concessa per i seguenti reati e offese:
- Omicidio, comprendere assassinio, parricidio, infanticidio e avvelenamento. Tentativo di commettere omicidio, omicidio colposo, quando volontaria.
- Incendio doloso
- Rapina, per essere definito l'atto di feloniously e la forza che da parte della persona di un altro denaro, beni, documenti o altri beni con la violenza o la messa in paura; scasso.
- Falsificazione o l'espressione di falsi documenti, la falsificazione o alla contraffazione di atti ufficiali del governo, delle autorità pubbliche, o dei tribunali di giustizia, o l'espressione della cosa contraffatti o falsificati.
- La contraffazione, l'alterazione o la falsificazione di denaro, se moneta o carta, o di strumenti di debito creato dalle autorità nazionali, statali, provinciali, comunali o dei governi, o di tagliandi della stessa, o di biglietti di banca o la parola o la circolazione della stessa, di la contraffazione, l'alterazione o la falsificazione di sigilli di stato.
- Indebita da pubblici ufficiali; indebita da parte di persone o noleggiati retribuito, a scapito dei loro datori di lavoro, dove in entrambi i casi, la classe di appropriazione indebita supera la somma di duecento dollari; furto.
- Di frode o di abuso di fiducia da un depositario, banchiere, l'agente, fattore, amministratore fiduciario, o altra persona che agisce in un fiduciario capacità, o di direttore o un membro o dipendente di una società in cui tale atto è fatto criminale dalle leggi di entrambi i paesi e l'importo di denaro o il valore della proprietà è sottratto non meno di duecento dollari.
- Spergiuro, falsa testimonianza o di subordinazione.
- Stupro; rapimento, sequestro di persona.
- Volontario e distruzione illecita o di ostruzione delle ferrovie, che mette in pericolo la vita umana.
- I crimini commessi in mare.
- Pirateria, dalla legge o dalle leggi delle nazioni.
- Rivolta, cospirazione o di rivolta, da parte di due o più persone a bordo di una nave in alto mare contro l'autorità del comandante.
- Illecitamente naufragio o la distruzione di una nave in mare, o di tentare di farlo.
- Assalti a bordo di una nave in alto mare con l'intento di fare lesioni personali gravi.
- Crimini e reati contro le leggi di entrambi i paesi per la repressione della schiavitù e la tratta degli schiavi.
- La corruzione, definita come la donazione, l'offerta o la ricezione di una ricompensa per influenzare in uno scarico di un obbligo giuridico.
L'estradizione è inoltre a prendere posto per la partecipazione a uno dei crimini e reati di cui al presente trattato, a condizione che tale partecipazione può essere punito, negli Stati Uniti come un crimine, e nella Repubblica di Panama con la reclusione al duro lavoro.
ARTICOLO III.
Requisizioni per la consegna dei latitanti alla giustizia, sono effettuate dagli agenti diplomatici delle parti contraenti, o in mancanza di questi, dal paese o la sua sede di governo, può essere effettuato da funzionari consolari superiore.
Se la persona cui è stata richiesta l'estradizione deve essere stato condannato per un crimine o delitto, una copia debitamente autenticata della sentenza del tribunale in cui egli è stato condannato, o se il fuggitivo è semplicemente accusato di un crimine, una copia debitamente autenticata del mandato di arresto nel paese in cui il reato è stato commesso, e delle deposizioni o altri elementi di prova su cui è stato rilasciato tale mandato, deve essere prodotta.
L'estradizione di latitanti in virtù delle disposizioni del presente trattato, deve essere effettuata negli Stati Uniti e nella Repubblica di Panama, rispettivamente, in conformità con le leggi che disciplinano l'estradizione, per il momento, in vigore nello Stato in cui la domanda di riscatto è fatto.
ARTICOLO IV.
Se l'arresto e la detenzione di un latitante sono desiderato sul telegrafico o altre informazioni in anticipo della presentazione di prove formali, il buon corso negli Stati Uniti è di applicare a un giudice o di altro magistrato autorizzato ad emettere mandati di arresto nei casi di estradizione e presentare una denuncia sotto giuramento, secondo quanto previsto dallo statuto degli Stati Uniti.
Quando, in virtù delle disposizioni del presente articolo, l'arresto e la detenzione di un latitante sono desiderato nella Repubblica di Panama, il buon corso è di chiedere al ministero degli Esteri, che sarà immediatamente le misure necessarie da adottare al fine di garantire l'arresto provvisorio o di detenzione del latitante. La detenzione provvisoria di un latitante cessano e il prigioniero essere rilasciato se una richiesta formale per la sua rinuncia, accompagnata dalla necessaria la prova della sua criminalità non è stata prodotta a norma del trattato, entro due mesi a decorrere dalla data del suo arresto provvisorio o di detenzione.
ARTICOLO V.
Nessuna delle parti contraenti sono tenuti a consegnare i propri cittadini o soggetti a norma del presente trattato.
ARTICOLO VI.
Un latitante penali non può essere ceduto se l'offesa nei confronti della quale la sua rinuncia è richiesto essere di carattere politico, o se dimostra che la requisizione per la sua rinuncia è, infatti, sono stati realizzati allo scopo di provare o per punirlo offesa di carattere politico. Nessuna persona di rinuncia da parte di una delle alte parti contraenti agli altri deve essere triable o tentato, o punito, per qualsiasi reato politico o reato, o per qualsiasi atto ad esso connessi, impegnati in precedenza per la sua estradizione. Se uno qualsiasi questione nasce da un caso se arriva entro le disposizioni del presente articolo, la decisione delle autorità di governo in cui la domanda di rinuncia è fatto, o che possono avere concesso l'estradizione, è definitiva.
ARTICOLO VII.
L'estradizione non può essere concesso, in applicazione delle disposizioni del trattato, se un procedimento giudiziario o l'esecuzione della pena per l'atto commesso dalla persona che ha sostenuto è diventato bloccate dalla limitazione, secondo le leggi del paese in cui la richiesta è indirizzata .
ARTICOLO VIII.
Nessuna persona di rinuncia da parte di una delle alte parti contraenti agli altri, senza il suo consenso, concesso liberamente e pubblicamente dichiarato da lui stesso, o essere triable essere giudicato o punito per qualsiasi reato commesso prima o offesa alla sua estradizione, diverso da quello per cui è stato consegnato, fino a che egli ha avuto l'opportunità di tornare al paese da cui è stato ceduto.
ARTICOLO IX.
Tutti gli articoli sequestrati, che sono in possesso della persona che deve essere consegnata al momento del suo fermo, se è il prodotto del crimine o delitto addebitato, o come materiale di prova in prova del reato o di offesa, sono, in modo quanto possibile e in conformità con le leggi dei rispettivi paesi, essere dato quando ha luogo l'estradizione. Tuttavia, i diritti dei terzi per quanto riguarda tali articoli devono essere rispettati.
ARTICOLO X.
Se l'individuo ha sostenuto da una delle alte parti contraenti, in virtù del presente trattato, deve anche essere sostenuto da uno dei numerosi altri poteri a causa di crimini o reati commessi nell'ambito delle rispettive giurisdizioni, la sua estradizione è concessa per lo Stato la cui prima ha ricevuto la domanda è: A condizione che il governo di cui è chiesta l'estradizione non è vincolato da un trattato di dare la preferenza altrimenti.
ARTICOLO XI.
Le spese sostenute per l'arresto, la detenzione, l'esame, e la consegna dei latitanti in virtù del presente trattato, sono a carico dello Stato in nome della quale è chiesta l'estradizione: condizione, chiedendo che il governo non deve essere costretta a sostenere alcuna spesa per i servizi di quali pubblici ufficiali del governo a partire dalla quale è chiesta l'estradizione di ricevere un salario fisso, e, a condizione che la tassa per i servizi di tali pubblici ufficiali come ricevere solo i diritti o perquisites non devono superare le loro abituali tariffe per gli atti o di servizi prestati da loro erano tali atti o servizi stati effettuati in un procedimento penale ordinario, secondo la legislazione del paese di cui sono ufficiali.
ARTICOLO XII.
Il presente trattato entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla data dello scambio delle ratifiche, e non deve operare retroattivamente. Le ratifiche del presente trattato, sono scambiati a Washington, a Panama o nel più breve tempo possibile, e che resterà in vigore per un periodo di sei mesi dopo il verificarsi dei contraenti governi hanno dato avviso di uno scopo di porvi fine.
In fede di che, i rispettivi plenipotenziari hanno firmato gli articoli di cui sopra, sia in lingua inglese, spagnola e tedesca, e hanno apposto i loro sigilli.
Fatto in duplice copia presso la città di Panama il ventunesimo quinto giorno di maggio nel corso del nostro Signore e quattro cento diciannove.
WW Russell. [Timbro]
Tomas Arias. [Timbro]
E considerando che il trattato stesso è stato regolarmente ratificato da entrambe le parti e le ratifiche dei due governi sono stati scambiati nella città di Panama, l'ottavo giorno di aprile, un centinaio di migliaia di nove e cinque;
Ora, quindi, che sia noto che io, Theodore Roosevelt, presidente degli Stati Uniti d'America, hanno causato un tale trattato per essere reso pubblico, fino alla fine e che la stessa clausola di ogni articolo e possono essere osservate e rispettate con una buona fede da parte degli Stati Uniti e dei cittadini della stessa.
A testimonianza di ciò, ho apposto la mia mano e ha causato il sigillo degli Stati Uniti d'America di essere apposto.
Fatto a la città di Washington, il dodicesimo giorno di maggio nel corso del nostro Signore millenovecentosettantatré cinque, e di Indipendenza degli Stati Uniti d'America e un centinaio di venti-none.
[Timbro]
Theodore Roosevelt
Con il Presidente:
Francesco B. Loomis
Segretario di Stato
