NUOVA ZELANDA
Estradizione
Tías 7035
22 UST 1; 1970 UST Lexis 470
12 gennaio 1970, Data-signed
8 dicembre 1970, Data-In-Force
Status:
[* 1] Trattato firmato a Washington, 12 gennaio 1970;
Ratifica informato da parte del Senato degli Stati Uniti d'America 27 maggio 1970;
Ratificata da parte del Presidente degli Stati Uniti d'America 24 giugno 1970;
Ratificata da Nuova Zelanda 8 dicembre 1970;
Ratifiche scambiati a Wellington 8 dicembre 1970;
Proclamato dal Presidente degli Stati Uniti d'America 10 marzo 1971;
Entrata in vigore 8 dicembre 1970.
Trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e la Nuova Zelanda
TESTO:
DAL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI D'AMERICA
Un PROCLAMAZIONE
CONSIDERANDO CHE:
Il trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e la Nuova Zelanda è stato firmato a Washington il 12 gennaio 1970, l'originale del trattato è che, parola per parola, come segue:
Gli Stati Uniti d'America e la Nuova Zelanda, desiderosi di rendere più efficace la cooperazione dei due paesi per la reciproca estradizione dei delinquenti, convengono quanto segue:
ARTICOLO I
Ciascuna Parte contraente si impegna ad estradare gli altri, nelle circostanze e alle condizioni descritte nel presente trattato, le persone trovano nel suo territorio che sono state imputate o condannate con una qualsiasi delle offese di cui all'articolo II del presente trattato [* 2 ] Commessi nel territorio degli altri.
ARTICOLO II
L'estradizione è concessa, in conformità con le disposizioni del presente accordo, nel rispetto dei seguenti reati:
- Omicidio; tentato omicidio, comprendere la criminalità designate ai sensi della legge degli Stati Uniti come assalto con l'intento di commettere assassinio.
- Omicidio colposo.
- Aggravata feriti, di ferire o di attacco; feriti o feriti con l'intento di causare lesioni personali gravi.
- Illegittimità lancio o l'applicazione di qualsiasi corrosive o pregiudizievoli sostanze.
- Stupro; indecente aggressione; sodomia.
- L'aborto.
- Illegale di atti sessuali con o su bambini di età inferiore specificato dalle leggi di entrambe le richiedente e le parti.
- Procurare un rapporto sessuale.
- VOLONTARIA abbandono di un minore di età inferiore ai sei anni, quando la vita del minore che è, o è suscettibile di essere feriti o in via di estinzione.
- Bigamia.
- Rapimento; bambino rubare; rapimento.
- Rapina; assalto con l'intento di rubare.
- Furto con scasso; housebreaking o shopbreaking.
- Furto.
- Appropriazione indebita.
- L'ottenimento di proprietà, il denaro o titoli di valore da false pretese o da cospirazione per truffare il pubblico o qualsiasi persona con frode o falsità o di altri comportamenti fraudolenti [* 3] significa, se tale inganno o la menzogna o di qualsiasi mezzo fraudolento che o non ammontano a un falso finzione.
- Corruzione, tra cui sollecitare, offrire e accettare.
- Estorsione.
- Ricezione e trasporto di denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà conoscere la stessa sia stata ottenuta illegalmente.
- Frode da promotore, il direttore, il dirigente o funzionario di qualsiasi società, esistenti o meno.
- Falsificazione, comprendere i crimini designate ai sensi della legge degli Stati Uniti come la falsificazione o falso di rendere pubblici o privati obblighi e documenti ufficiali o registri pubblici del governo o della pubblica autorità o l'emissione o l'uso fraudolento della stessa; pronunciando ciò che è contraffatto.
- La realizzazione o l'enunciato, la circolazione o l'uso fraudolento del denaro di contraffazione o falsificazione dei sigilli e timbri del governo o delle autorità pubbliche.
- Consapevolmente e senza autorità legale, di effettuare o aventi in possesso qualsiasi strumento, strumento, adottato o macchina e destinati alla falsificazione di denaro, se moneta o di carta.
- Spergiuro; subornation di spergiuro.
- Falso giuramento.
- Incendio doloso e danni alle cose, servizi di pubblica utilità, o mezzi di trasporto o di comunicazione da fuoco o esplosivi.
- [* 4] Ogni atto di malvagità fatto con l'intento di causare pericolo per la proprietà o mettere in pericolo la sicurezza di qualsiasi persona, in connessione con qualunque mezzo di trasporto.
- Pirateria, in via legislativa o di diritto delle nazioni; ammutinamento o rivolta a bordo di un aeromobile o di una nave contro l'autorità del comandante o il comandante di tale aeromobile o di una nave; alcun sequestro o di esercizio delle competenze di controllo, con la forza o la violenza o la minaccia della forza o violenza , Di un aeromobile o nave.
- "Maligno" pregiudizio alla proprietà, comprendere VOLONTARIA danni alla proprietà di cui la Nuova Zelanda legge.
- Offese contro le leggi fallimentari che sono punibili con una pena superiore a tre mesi 'reclusione.
- Offese contro le leggi relative alla importazione, l'esportazione, la fornitura o il possesso di sostanze stupefacenti pericolose comprese le droghe; complicità offesa contro il diritto corrispondente in un altro paese.
- Illegittimità ostruzione della giustizia attraverso la corruzione di ufficiali giudiziari, la corruzione e la corruzione dei capi di governo dei servizi o dei membri del Congresso degli Stati Uniti, o ministri della Corona o dei membri del Parlamento in Nuova Zelanda; la corruzione e la corruzione di ufficiali di polizia giudiziaria o di governo funzionari; fabbricazione di elementi di prova; complotto per portare [* 5] falsa accusa; corrompendo giurie e testimoni da minacce, tangenti, corruzione o altri mezzi.
L'estradizione è concesso anche per il tentativo di commettere, cospirazione per commettere, o partecipazione a, o che incitano, consulenza, o il tentativo di procurare qualsiasi persona a commettere, o dopo un accessorio per il fatto, nessuna delle offese di cui al presente articolo.
L'estradizione è concesso anche per ogni offesa, di cui uno dei reati di cui sopra è l'elemento sostanziale, quando, ai fini della concessione di competenza per il governo degli Stati Uniti, del trasporto o il trasporto è anche un elemento della specifica offesa.
ARTICOLO III
Un riferimento nel presente trattato nel territorio di una Parte contraente è un punto di riferimento per tutto il territorio sotto la giurisdizione di tale Parte contraente, comprese le acque territoriali, e lo spazio aereo appartenenti a thereover o sotto il controllo di una delle parti contraenti, e navi e aerei appartenenti ad una delle parti contraenti o ad un cittadino o società, quando tali navi sono in alto mare o di un aeromobile è più alto mare. In relazione alla Nuova Zelanda, il termine "territori" comprende le Isole Cook e Niue. [* 6]
ARTICOLO IV
L'estradizione è concessa solo se gli elementi di prova sufficienti sono disponibili, secondo le leggi del luogo in cui la persona ricercata deve essere trovati, sia per giustificare la sua Rinvio a giudizio se il delitto di cui è accusato sono stati commessi in quel luogo o di dimostrare che egli è la persona condannata dai tribunali della parte richiedente.
ARTICOLO V
Nessuna delle parti contraenti è tenuta a consegnare i propri cittadini in virtù del presente trattato, ma l'autorità esecutiva di ciascuno deve avere il potere di fornire loro, se, a sua discrezione, è da considerarsi adeguato per farlo.
ARTICOLO VI
L'estradizione non sarà concessa in una qualsiasi delle seguenti circostanze:
- Quando la persona cui è chiesta la rinuncia è proceduto contro o è stato cercato e scaricata o punito o altrimenti legittimamente detenuti in conseguenza di tale assoluzione o di condanna nel territorio della Parte richiesta per il delitto per il quale la sua estradizione è domandata.
- Quando la persona cui è chiesta la rinuncia è stato processato e assolto o ha subito la sua pena in uno Stato terzo per l'offesa che per la sua estradizione è domandata.
- Quando l'azione penale o l'esecuzione della [* 7] pena per l'offesa è diventato bloccate dal lasso di tempo in base alle leggi della Parte richiedente o sarebbe caduta in prescrizione lasso di tempo in base alle leggi della Parte richiesta ha avuto l'offesa stati commessi nel suo territorio.
- Se il delitto per il quale la sua estradizione è richiesta è di carattere politico, o se dimostra che la requisizione per la sua rinuncia è stato effettivamente fatto, al fine di provare o punirlo per un delitto di carattere politico. Se uno qualsiasi questione si pone come a se un caso ricade nell'ambito delle disposizioni del presente paragrafo, essa deve essere determinata in base alle leggi della Parte richiesta.
ARTICOLO VII
Quando l'offesa per i quali l'estradizione è domandata è punibile con la morte sotto le leggi della Parte richiedente e le leggi della Parte richiesta non consentono tale punizione che per offesa, l'estradizione può essere rifiutata a meno che la parte richiedente fornisce tali garanzie come richiesto Parte ritiene sufficiente che la pena di morte non deve essere imposto, o, se imposti, non viene eseguita.
ARTICOLO VIII
Quando la persona la cui estradizione è richiesta è proceduto contro o si scontando una pena o è altrimenti legittimamente detenuti [* 8], nel territorio della Parte richiesta per un reato diverso da quello per il quale l'estradizione è stata chiesta, la sua consegna può essere differita fino alla conclusione del procedimento e la piena esecuzione di qualsiasi pena può essere o possono essere stati rilasciati.
Quando la persona la cui estradizione è domandata è stato precedentemente ceduto da uno Stato terzo per l'azione penale o l'esecuzione della pena non deve essere presa in virtù di tale richiesta fino al momento ha trascorso come richiesto da qualsiasi trattato con tale Stato terzo o fino a che egli ha avuto un possibilità di uscita dal territorio della Parte richiesta.
ARTICOLO IX
La determinazione che l'estradizione basata sulla richiesta dovrebbe o non dovrebbe essere concesso è effettuato in conformità con le leggi della Parte richiesta e la persona cui è chiesta l'estradizione deve avere il diritto di utilizzare tali rimedi e ricorsi in quanto sono previste da tale legge .
ARTICOLO X
La richiesta di estradizione deve essere effettuata attraverso i canali diplomatici.
La richiesta deve essere accompagnata da una descrizione della persona ricercata, una dichiarazione dei fatti del caso di specie, il testo delle leggi in vigore della Parte richiedente compresa la legge che definisce l'offesa, l'[* 9] legge prescrive la pena per la offesa, e la legge relativa alla limitazione del giudizio.
Quando la richiesta si riferisce ad una persona che non è ancora stato condannato, esso deve inoltre essere accompagnata da un mandato d'arresto emesso da un giudice o di altri ufficiale giudiziario della Parte richiedente e da parte di tali prove, in conformità alla legislazione della Parte richiesta , Tale da giustificare il suo arresto e Rinvio a giudizio se il delitto era stato commesso, comprese le prove comprovanti la persona richiesta è la persona alla quale il mandato d'arresto si riferisce.
Quando la richiesta si riferisce ad una persona già condannata, deve essere accompagnato dalla sentenza di condanna e pena pronunciata contro di lui nel territorio della Parte richiedente, da una dichiarazione che mostra come gran parte della frase non è stata servita, e da prova che la persona richiesta è la persona alla quale si riferisce la frase.
Il mandato d'arresto e la deposizione o altri elementi di prova, tenuto sotto giuramento, e la atti giudiziari, che istituisce l'esistenza della condanna, o copie certificate conformi di questi documenti, deve essere ammessa come prova in sede di esame della richiesta di estradizione quando, nel caso di una richiesta [* 10] provenienti dalla Nuova Zelanda che recano la firma o sono corredate da un attestato di un giudice, magistrato o funzionario o altri sono autenticati dal certificato del Procuratore generale o Solicitor General, e, in ogni caso, sono certificati dalla principale agente diplomatico o consolare degli Stati Uniti, in Nuova Zelanda, o quando, nel caso di una richiesta proveniente dagli Stati Uniti, nel caso di un mandato è firmato e, nel caso di altri documenti sono certificati da un giudice, magistrato o funzionario degli Stati Uniti, e, in ogni caso, sono sigillati dal sigillo ufficiale del Dipartimento di Stato.
ARTICOLO XI
In caso di urgenza, una Parte contraente può applicare per l'arresto provvisorio della persona ricercata in attesa della presentazione della richiesta di estradizione attraverso i canali diplomatici. La domanda deve contenere una descrizione della persona ricercata, l'indicazione del intenzione di chiedere l'estradizione della persona ricercata e una dichiarazione di esistenza di un mandato d'arresto o una sentenza di condanna nei confronti di tale persona, e tali informazioni, se del caso , Come sarebbe necessario per giustificare l'emissione di un mandato d'arresto era stata offesa l'[* 11] commesso, o la persona ricercata stato condannato, nel territorio della Parte richiesta.
Al ricevimento di tale domanda la Parte richiesta adotta le misure necessarie per garantire l'arresto della persona che ha sostenuto.
Una persona arrestata in seguito a tale domanda è fissato in libertà allo scadere di 45 giorni a decorrere dalla data del suo arresto, se una richiesta di estradizione per il suo accompagnata dai documenti di cui all'articolo X non sono stati ricevuti. Tuttavia, questa precisazione non osta a che l'istituzione di un procedimento al fine di estradare la persona ricercata se la richiesta è pervenuta successivamente.
ARTICOLO XII
Se la Parte richiesta richiede ulteriori elementi di prova o informazioni necessarie per permettere loro di decidere sulla richiesta di estradizione, o gli elementi di prova tali informazioni devono essere sottoposti entro il tempo che parte si richiedono.
Se la persona ricercata è in stato di arresto e gli ulteriori elementi di prova o informazioni di cui sopra presentata non è sufficiente o se tali elementi di prova o di informazioni che non sono pervenute entro il termine indicato dalla Parte richiesta, egli è liberato dalla custodia. Tuttavia, tali scarico provvisori non impedisce alla parte richiedente di presentare un'altra richiesta [* 12] nei confronti della stessa offesa.
ARTICOLO XIII
Una persona estradata in virtù del presente trattato non devono essere detenuti, giudicato o punito nel territorio della Parte richiedente per qualsiasi reato diverso da un offesa estradizione divulgate dai fatti su cui la sua rinuncia è stata concessa né essere estradato o ceduta nell'ambito di un procedimento analogo da che parte a uno Stato terzo a meno che:
- Egli ha lasciato il territorio della Parte richiedente dopo la sua estradizione e ha restituito volontariamente ad essa, o
- Egli non ha lasciato il territorio della Parte richiedente entro 60 giorni dopo essere stato libero di farlo.
Queste disposizioni non si applicano ai reati commessi dopo l'estradizione.
ARTICOLO XIV
Una Parte richiesta dopo aver ricevuto due o più richieste di estradizione per la stessa persona o per lo stesso reato o per reati diversi, si stabilisce in quale degli Stati richiedenti si estradare la persona ricercata, prendendo in considerazione le circostanze e in particolare la possibilità di una ulteriore estradizione fra gli Stati richiedenti, la gravità di ogni offesa, il luogo in cui il delitto è stato commesso, la nazionalità della persona ricercata, le date in cui le richieste [* 13] sono state ricevute e le disposizioni di eventuali accordi di estradizione tra la parte e l'altra richiedente membro o degli Stati membri.
ARTICOLO XV
La Parte richiesta deve comunicare tempestivamente alla Parte richiedente attraverso i canali diplomatici la decisione sulla richiesta di estradizione.
Se un mandato o per l'estradizione di una persona ricercata è stato rilasciato dall'autorità competente e che non viene rimosso dal territorio della Parte richiesta in tempo utile può essere prescritto dalla legge di tale partito, egli può essere fissato a la libertà e la Parte richiesta può successivamente rifiutare l'estradizione persona che per la stessa offesa.
ARTICOLO XVI
Nella misura consentita dalla legge della Parte richiesta e fatti salvi i diritti di terzi, che devono essere rispettati, tutti gli articoli acquisite a seguito del delitto o che possono essere necessari come prova deve, se trovati, essere oggetto di rinuncia, se l'estradizione è concessa.
ARTICOLO XVII
Le spese relative al trasporto della persona ricercata deve essere pagato dalla parte richiedente. Il giuridica appropriata ufficiali del paese in cui il procedimento di estradizione si svolgerà, con tutti i mezzi legali in loro potere, assistere il [* 14] ufficiali della Parte richiedente entro i rispettivi giudici e magistrati. N. credito pecuniario, derivanti dal sistema di arresto, la detenzione, l'esame e la consegna di persone ricercate ai sensi del presente trattato, sono effettuati dalla Parte richiesta nei confronti della parte richiedente, diversi da quelli di cui al secondo e terzo comma del presente articolo.
La Parte richiesta deve essere rimborsato per la presentazione, la manutenzione e il bordo della persona ricercata.
Il legale ufficiali, altri ufficiali della Parte richiesta, e stenografi giudice, se del caso, della parte che, come al solito corso del loro dovere, dare assistenza e che non ricevono alcuna retribuzione o compensazione diversi da quelli specifici compensi per i servizi prestati, il diritto di ricevere dalla parte richiedente il consueto pagamento di tali atti o di servizi prestati da loro nello stesso modo e per lo stesso importo, come se tali atti o servizi sono stati effettuati in un procedimento penale ordinario, secondo la legislazione del paese di cui sono ufficiali.
ARTICOLO XVIII Il presente trattato si applica ai reati di cui all'articolo II commesse prima e dopo la data in vigore del presente trattato, a condizione che non estradizione [* 15] deve essere concessa per un reato commesso prima della data in vigore del presente trattato che non era un offesa in virtù della legislazione di entrambi i paesi al momento della sua commissione.
ARTICOLO XIX
Il presente trattato sarà ratificato e le ratifiche saranno scambiati a Wellington il più presto possibile.
Il presente trattato si sostituiscono qualsiasi trattato di estradizione esistenti e le disposizioni in materia di estradizione in qualsiasi altro trattato in vigore tra gli Stati Uniti e Nuova Zelanda n1 ed entra in vigore alla data dello scambio delle ratifiche. Esso può essere denunciato da ciascuna delle parti contraenti dandone preavviso di rescissione per l'altra parte contraente, in qualsiasi momento e la denuncia prende effetto sei mesi dopo la data di ricevimento della notifica.
- - - - - - - - - - - - - - - - --Note-- - - - - - - - - - - - - - - - --
Nella misura in cui n1 applicabile alla Nuova Zelanda: convenzione del 12 luglio 1899, integrata, tra gli Stati Uniti e nel Regno Unito. TS 139, 391, 458, 26 Stat. 1508; 32 Stat. 1864; 34 Stat. 2903. L'articolo 10 del trattato del 9 agosto 1842 tra gli Stati Uniti e nel Regno Unito. TS 119; 8 Stat. 572.
- - - - - - - - - - - - - - - --End-note a piè di pagina - - - - - - - - - - - - - - - - [* 16]
IN FEDE DI CHE, i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi governi, hanno firmato il presente trattato.
Fatto in duplice esemplare a Washington questo dodicesimo giorno del mese di gennaio, mille nove cento settanta.
Il Senato degli Stati Uniti d'America per la sua risoluzione del 27 maggio 1970, due terzi dei senatori concurring ivi presenti, ha espresso il suo parere e consenso alla ratifica del trattato;
Il Trattato è stato ratificato dal presidente degli Stati Uniti d'America il 24 giugno 1970, in applicazione delle consulenze e consenso del Senato, ed è stato debitamente ratificato da parte del governo della Nuova Zelanda;
I rispettivi strumenti di ratifica sono stati scambiati a Wellington il 8 dicembre 1970;
E 'di cui all'articolo XIX del Trattato che il trattato entra in vigore alla data dello scambio delle ratifiche;
Ora, QUINDI, I, Richard Nixon, Presidente degli Stati Uniti d'America, annunciare e rendere pubblico il trattato, alla fine che devono essere osservati e rispettati con buona fede e dopo 8 dicembre 1970 dagli Stati Uniti d'America e da parte dei cittadini degli Stati Uniti d'America e tutte le altre persone soggette alla giurisdizione della stessa.
In [* 17] TESTIMONIANZA DI CHE, ho firmato il presente annuncio e ha causato il sigillo degli Stati Uniti d'America di essere apposto.
FATTO a la città di Washington questo decimo giorno del mese di marzo per l'anno del Signore nostro uno mila nove cento settanta-uno e l'indipendenza degli Stati Uniti d'America l'uno-novanta cento quinte.
[SIGILLO]
FIRMATARI:
PER GLI STATI UNITI D'AMERICA:
William Rogers P
Per la Nuova Zelanda:
FRANK CORNER
Richard Nixon
Con il Presidente:
William Rogers P
Segretario di Stato
