MONACO
ESTRADIZIONE
Trattato Serie 959
1939 UST Lexis 69; 9 Bevans 1272
15 febbraio 1939, Data-signed
28 marzo 1940, Data-In-Force
Status:
[* 1] Trattato firmato a Monaco 15 febbraio 1939
Senato consulenza e consenso alla ratifica 1 ° agosto 1939
Ratificata dal Presidente degli Stati Uniti, 30 agosto 1939
Ratificata da Monaco 13 febbraio 1940
Ratifiche scambiate a Monaco 27 febbraio 1940
Proclamato dal Presidente degli Stati Uniti d'America 27 marzo 1940
Entrata in vigore 28 marzo 1940
TRATTATO DI ESTRADIZIONE
TESTO:
Il governo degli Stati Uniti d'America e il suo più Altezza Serenissima il Principe Sovrano di Monaco, desiderosi di assicurare una migliore amministrazione della giustizia in entrambi i paesi, hanno deciso di stipulare un trattato per l'estradizione dei latitanti alla giustizia e hanno designato a tal fine i plenipotenziari designati qui di seguito, vale a dire:
Il presidente degli Stati Uniti d'America:
Paul C. Squire, console degli Stati Uniti d'America a Nizza, Francia, e a Monaco;
La maggior parte sua Altezza Serenissima il Principe Sovrano di Monaco:
Henry Mauran, Ministro Plenipotenziario, Segretario di Stato del Principato di Monaco;
Chi, dopo aver comunicato gli uni agli altri i loro pieni poteri riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti articoli:
ARTICOLO I
Le Alte Parti contraenti decidono di rinunciare al reciprocamente [* 2] le persone che, dopo essere stati processati o condannati per uno qualsiasi dei crimini o offese specificato nel seguente articolo, impegnati nell'ambito della giurisdizione di uno dei due Stati membri hanno cercato una domanda d'asilo o sono trovati sul territorio degli altri.
Tuttavia, l'estradizione non deve aver luogo, salvo nel caso in cui l'esistenza della violazione è mostrato in modo tale che le leggi del paese in cui il fuggitivo si trova a giustificare il suo arresto e di perseguimento se il reato o delitto era stato impegnato lì.
ARTICOLO II
L'estradizione è concessa per i seguenti reati e offese:
- Omicidio volontario, parricida, assassinio, l'avvelenamento, l'infanticidio, omicidio colposo, quando volontariato; aggressioni con l'intenzione di commettere l'omicidio;
- Lo stupro, l'aborto, la bigamia;
- Incendio doloso;
- Sottrazione accompagnato da una delle seguenti circostanze: la violenza, minacce, housebreaking, scheletro chiavi; furto commesso durante la notte in una casa abitata; furto commesso da più persone o da una persona che porta armi;
- Falsi in un pubblico documento o atto autentico, in una banca commerciale o di carta, in un documento privato; uso di detto falsi;
- La contraffazione, la falsificazione o alterazione di moneta o di carta [* 3] denaro, obbligazioni o coupon di debito pubblico, banconote; sigilli di Stato; enunciato o l'uso di articoli contraffatti quindi, falsificati o alterati;
- Violazione di fiducia, appropriazione indebita, se da depositari pubblici, o da ministri o funzionari pubblici, appropriazione indebita da una persona noleggiati, a danno del suo datore di lavoro, appropriazione indebita o di astrazione da un oste, vettore, barcaiolo, o dei loro agenti, quando tali atti sono passibili di sanzioni dalle leggi di entrambi i paesi e quando l'importo delle somme o dei valori in questione è l'offesa non meno di due dollari cento o cinque mila franchi;
- Procurarsi denaro, titoli o altri beni con l'inganno e il furto, quando tali atti sono punibili dalla legge di entrambi i paesi e quando l'importo delle somme o valori colpiti dalla violazione non è inferiore a cento dollari due o cinque mila franchi;
- Falso giuramento, falsa testimonianza, subornation di testimoni, esperti o interpreti;
- Bambini furto, il rapimento di un bambino minore di età inferiore ai 14 o una bambina di età inferiore ai 16;
- Sequestro o la detenzione illegale;
- Dolo e illegittima ostruzione o la distruzione delle ferrovie, che possono mettere in pericolo la vita umana;
- Pirateria, dal diritto delle nazioni; [* 4]
- L'atto da parte di qualsiasi persona, sia o non sia uno dei membri dell'equipaggio di una nave marittima o nave, di prendere possesso di tale nave con l'inganno o la violenza;
- Indebitamente la distruzione, naufragio, sono arenate o causare la perdita di una nave in mare;
- Rivolta o cospirazione, da due o più persone a bordo di una nave in alto mare, contro l'autorità del comandante;
- Assalto a bordo di una nave in alto mare con l'intento di uccidere o infliggere gravi lesioni;
- Crimini e delitti commessi contro le leggi di entrambi i paesi per la repressione della schiavitù e la tratta degli schiavi;
- Fraudolento ricezione e occultamento di oggetti o valori ottenuti attraverso un crimine o un delitto, quando tale atto è punibile in virtù della legislazione di entrambi i paesi e quando l'importo della suddetta oggetti o valori non è da meno di due dollari cento o cinque mila franchi;
- Crimini e reati relativi al traffico di donne e bambini;
- Crimini e reati contemplati dalle leggi riguardanti l'uso e il traffico di oppio e di altri stupefacenti.
L'estradizione è concesso anche per il tentativo di commettere gli atti di cui sopra, per la partecipazione o complicità in atti, quando tale tentativo, la partecipazione [* 5], o la complicità è punibile secondo le leggi dei due paesi.
ARTICOLO III
Requisizioni di estradizione, sono effettuate dagli agenti diplomatici o, in loro assenza, sia dal paese o la sua sede di governo, con i consoli o agenti consolari.
Se la richiesta riguarda un fuggitivo che sia stato condannato, dopo un udienza in tribunale (contradictoirement), essa deve essere accompagnata da una copia debitamente autenticata della frase; se si tratta di un fuggiasco che si è semplicemente stato accusato di un crimine o delitto o di condanna in il suo inadempimento o di assenza, deve essere accompagnata da una copia debitamente autenticata del mandato d'arresto e delle deposizioni o altri elementi di prova su cui tale mandato è stato rilasciato. La procedura di estradizione deve essere seguita in base alle leggi che regolano l'estradizione in vigore nel paese in cui la richiesta è presentata.
ARTICOLO IV
L'arresto del latitante penale possono essere richieste informazioni anche tramite telegramma, l'esistenza di una sentenza di condanna o di un mandato d'arresto.
Nel Principato di Monaco, la domanda di arresto deve essere indirizzata al Ministro di Stato, che la trasmette alla competente.
Negli Stati Uniti d'America, [* 6], la domanda di arresto deve essere indirizzata al Segretario di Stato, che emette un mandato di certificazione che la domanda è regolare e la richiesta alle autorità competenti di intervenire al riguardo, in conformità con la legge.
In ogni paese, in caso di urgenza, la domanda di arresto può essere rivolta direttamente al magistrato competente, in conformità con le leggi in vigore.
In entrambi i paesi, la persona arrestata provvisoria è svincolata, se, entro un periodo di quaranta giorni dalla data di arresto a Monaco, o dalla data di impegno degli Stati Uniti d'America, la formale richiesta di estradizione accompagnato con i documenti prescritto nel precedente articolo non è stata presentata dal rappresentante diplomatico del paese che la requisizione o, in sua assenza, da un console o consolare, agente di detto paese.
ARTICOLO V
Le parti contraenti non sono vincolati fino alla consegna i propri cittadini o materie di cui le disposizioni del presente trattato.
ARTICOLO VI
Nessuna persona può essere ceduto se il reato per il quale la sua estradizione è richiesta è di carattere politico, o se dimostra che la requisizione per la sua rinuncia ha, infatti, state fatte con una [* 7] al fine di provare o per punirlo un'offesa di carattere politico.
Se uno qualsiasi questione si pone come a se un caso ricade nell'ambito delle disposizioni del presente articolo, le autorità del governo sui quali la requisizione è fatto decide.
Tuttavia, quando la violazione comporta l'atto di omicidio, assassinio o di avvelenamento, sia consumato o tentato, il fatto che il delitto è stato commesso o che si è tentato contro la vita del Sovrano o capo di un qualsiasi Stato, o contro la vita di ogni membro del suo famiglia, non devono essere considerate sufficienti a sostenere che questo tipo di criminalità o di offesa è di carattere politico, o che essa ha alcuna relazione con i crimini o offese di carattere politico.
ARTICOLO VII
Nessuna persona di rinuncia da parte di una delle Alte Parti Contraenti agli altri deve essere perseguito, giudicato o punito per qualsiasi crimine o delitto commesso prima della sua estradizione, diversa da quella offesa per i quali la sua rinuncia è stata accordata, e nessuna persona deve essere arrestato o detenuto dal processo civile per una causa prima di estradizione, a meno che, in entrambi i casi, egli è stato in libertà per un mese a lasciare il paese, dopo essere stato provato, o, in caso di condanna, o dopo aver servito [* 8] la sua frase o ottenuto il perdono.
ARTICOLO VIII
L'estradizione non può essere concesso, sotto le disposizioni della presente Convenzione, se la persona ha sostenuto è stato processato per lo stesso atto nel paese in cui la richiesta è rivolta, o se, in seguito agli atti con cui è accusato, l'azione penale o la convinzione, l'azione o la frase è diventata bloccate dalla limitazione, in conformità alla legislazione del suddetto paese.
ARTICOLO IX
Se, al momento della requisizione, la persona che ha sostenuto un procedimento penale, o è stato condannato per un crimine o delitto commesso nel paese di rifugio, la sua estradizione può essere rinviata fino a quando tale azione penale è risolto, e / o fino a che egli è stato rilasciato in conformità con la legge.
ARTICOLO X
Se la persona che ha sostenuto da una delle Alte Parti contraenti, in virtù del presente trattato, è anche sostenuto da uno o più altri poteri sul conto di crimini o delitti commessi nei rispettivi ordinamenti, la sua estradizione è concessa allo Stato la cui domanda è ricevuto prima, a meno che il governo dal quale è chiesto l'estradizione è vincolato dal trattato, in caso di richieste simultanee, ad accordare la preferenza a quella che è in prima data, nel qual caso tale regola [* 9] deve essere seguita, a meno che anche uno accordo esistente tra l'impegnativo governi che decidono la preferenza o per conto della gravità dei reati commessi o per qualsiasi altro motivo.
ARTICOLO XI
Tutti gli articoli che sono stati sequestrati in possesso della persona che deve essere consegnata al momento del suo arresto, se sono i proventi del crimine o delitto addebitato, o possono essere utilizzati come elementi per stabilire la prova del reato o offesa, si , Per quanto possibile, e se l'autorità competente dello Stato richiesto agli ordini di consegna della stessa, essere somministrato fino al momento in cui l'estradizione è effettuata. Tuttavia, i diritti dei terzi per quanto riguarda gli articoli di cui sopra devono essere rispettati.
ARTICOLO XII
Le spese sostenute per l'arresto, l'esame e la consegna delle persone ha affermato, sono a carico da parte del governo la richiesta di estradizione. Tuttavia, tale governo non si devono sostenere alcuna spesa per i servizi di pubblici ufficiali o funzionari del governo a partire dalla quale è chiesta l'estradizione come ricevere uno stipendio fisso da parte dello Stato. Resta inteso che il costo per i servizi di pubblici ufficiali o funzionari come [* 10] ricevere solo i diritti o perquisites non deve superare le loro abituali tariffe per gli atti o di servizi prestati da essi avuto tali atti o servizi stati effettuati in un procedimento penale ordinario in virtù della legislazione del paese di cui l'estradizione è domandata.
ARTICOLO XIII
Questo trattato entra in vigore 30 giorni dopo la data dello scambio delle ratifiche, e non deve operare retroattivamente.
La ratifica di questo trattato saranno scambiati a Monaco il più presto possibile, e che continuano a produrre i suoi effetti per un periodo di sei mesi dopo una delle Alte Parti contraenti hanno comunicato la sua intenzione di denunciarlo.
IN FEDE DI CHE, i rispettivi plenipotenziari hanno firmato articoli di cui sopra sia in francese e in inglese e hanno apposto i loro sigilli.
Fatto, in duplice copia, a Monaco, questo quindicesimo giorno del mese di febbraio, in cento anni diciannove e trenta-nove.
FIRMATARI:
Paul C. scudiere
[SIGILLO]
H. MAURAN
[SIGILLO]
