LITUANIA
Trattato tra gli Stati Uniti e la Lituania per l'estradizione dei latitanti alla giustizia.
Firmato a Kaunas, 9 aprile 1924;
Ratifica informato da parte del Senato, 19 maggio 1924;
Ratificata dal Presidente, il 10 giugno 1924;
Ratificata da Lituania, 12 agosto 1924;
Ratifiche scambiati a Kaunas, 23 agosto 1924;
Proclamata, 29 settembre 1924.
DAL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI D'AMERICA.
Un annuncio.
Considerando che un trattato tra gli Stati Uniti d'America e la Lituania prevede l'estradizione dei latitanti alla giustizia, è stato concluso e firmato dai rispettivi plenipotenziari a Kaunas, il nono giorno del mese di aprile, mille nove cento e venti-quattro, l'originale del che trattato, è parola per parola come segue:
GLI STATI UNITI D'AMERICA E LA LITUANIA desiderosi di promuovere la causa della giustizia, hanno deciso di stipulare un trattato per l'estradizione dei latitanti alla giustizia tra i due paesi e hanno designato a tal fine, i seguenti plenipotenziari:
IL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI D'AMERICA:
Federico WB Coleman, Inviato straordinario e Ministro Plenipotenziario degli Stati Uniti d'America;
IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA DI LITUANIA:
Ernestas GALVANAUSKAS, il Primo Ministro e Ministro degli Affari Esteri;
Chi, dopo aver comunicato a vicenda i rispettivi pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto e ha concluso i seguenti articoli:
ARTICOLO I.
È stato convenuto che il governo degli Stati Uniti e il governo della Lituania, su richiesta debitamente rese nel presente documento come previsto, consegnare alla giustizia tutte le persone, che possono essere imputate, o possono essere stati condannati, uno qualsiasi dei reati specificati di cui all'articolo II del presente trattato impegnati entro la giurisdizione di una delle Alte Parti contraenti, e che si cercherà una domanda d'asilo o sono trovati all'interno del territorio degli altri, a condizione che tale rinuncia deve avvenire solo su tali elementi di prova di criminalità, come secondo le leggi del luogo in cui il fuggitivo o persona così deve essere trovati, potrebbe giustificare il suo fermo impegno e di processo, se il crimine o delitto vi era stato commesso.
ARTICOLO II.
Le persone devono essere consegnati in base alle disposizioni del presente trattato, che sono state imputate o condannate con una qualsiasi delle seguenti reati:
- Omicidio, crimini di comprendere il designati dai termini parricidio, omicidio, omicidio volontario quando, avvelenamento o l'infanticidio.
- Il tentativo di commettere assassinio.
- Lo stupro, l'aborto, la conoscenza carnale dei bambini di età inferiore ai dodici anni.
- Detenzione o il rapimento di donne o ragazze per scopi immorali.
- Bigamia.
- Incendio doloso.
- Dolo e distruzione illecita o ostruzione delle ferrovie, che mette in pericolo la vita umana.
- I crimini commessi in mare:
- Pirateria, come comunemente noti e definiti dalla legge delle nazioni, o dalla legge;
- Illecitamente naufragio o distruggere una nave in mare o tentando di farlo;
- Ammutinamento o di cospirazione da parte di due o più membri dell'equipaggio o di altre persone a bordo di una nave in alto mare, al fine di ribellarsi contro l'autorità del comandante o il capitano di detta nave, o con l'inganno o la violenza in possesso di tali nave;
- Assalto a bordo di una nave su in alto mare con l'intento di fare lesioni.
- Furto con scasso, per essere definito l'atto di rottura e di entrare in casa di un altro nella notte con l'intenzione di commettere un crimine stesso.
- L'atto di rottura e di entrare in uffici del governo e delle autorità pubbliche, o gli uffici delle banche, case bancari, casse di risparmio, società fiduciarie, le assicurazioni e le altre società, o altri edifici non abitazioni con l'intento di commettere un crimine stesso.
- Rapina, per essere definito l'atto di forza feloniously e tenendo da parte della persona di un altro denaro o beni da violenza o da lui messa nella paura.
- Falsificazione o l'enunciato di documenti falsi.
- La falsificazione o la falsificazione di atti ufficiali del governo o l'autorità pubblica, ivi compresi i tribunali di giustizia, o l'emissione o l'uso fraudolento di una qualsiasi delle stesse.
- La fabbricazione di banconote false, o se la carta moneta, titoli o contraffazione di tagliandi del debito pubblico, creato da nazionale, statale, provinciale, territoriale, locale o comunale governi, banconote o di altri strumenti di credito pubblico, contraffazione di sigilli, timbri, stampi e marchi di Stato o di amministrazioni pubbliche, e l'enunciato, la circolazione o l'uso fraudolento delle voci di cui sopra.
- Appropriazione indebita o malversazione penale commessi entro la giurisdizione di uno o l'altra parte da pubblici ufficiali o depositari, qualora l'importo indebitamente superiore a due cento dollari o equivalente lituana.
- Appropriazione indebita da parte di qualsiasi persona o le persone che lavorano, dipendenti o lavoratori, a scapito dei loro datori di lavoro o di principi, quando il crimine o delitto è punibile con la reclusione o altre pene corporali dalle leggi di entrambi i paesi, e in cui l'importo indebitamente superiore a due cento dollari lituano o equivalente.
- Rapimento di minori o adulti, per essere definito il sequestro o fermo di una persona o le persone, al fine di esatto denaro da loro, le loro famiglie o di qualsiasi altra persona o le persone, o per qualsiasi altro fine illegale.
- 18. Furto, per essere definito il furto di effetti personali di proprietà, o denaro, del valore di venti cinque dollari o più, o equivalente lituana.
- Procurarsi denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà da falsi pretesti o ricevere denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà conoscere la stessa sia stata ottenuta illegalmente in cui l'importo di denaro o il valore della proprietà così ottenuto ha ricevuto o superiore a due o cento dollari lituano equivalente.
- Spergiuro o subornation di spergiuro.
- Di frode o di abuso di fiducia da un depositario, banchiere, agente, fattore, curatore, esecutore testamentario, amministratore, tutore, amministratore o dipendente di qualsiasi azienda o società, o da uno di fiduciario in qualsiasi posizione, qualora l'importo di denaro o il valore di altrimenti sottratti i beni superiore a due cento dollari o equivalente lituana.
- Crimini e reati contro le leggi di entrambi i paesi per la repressione della schiavitù e la tratta degli schiavi.
- Diserzione dolo o dolo non minore di sostegno o figli a carico.
- L'estradizione è inoltre avvenire per la partecipazione a uno qualsiasi dei reati di cui prima come un accessorio, prima o dopo il fatto; a condizione che tale partecipazione sia punibile con la reclusione da leggi di entrambe le Alte Parti Contraenti.
ARTICOLO III.
Le disposizioni del presente trattato non importare una domanda di estradizione per qualsiasi crimine o delitto di carattere politico, né per gli atti connessi con tali crimini o offese, e nessuna persona o di una rinuncia da parte di una delle Alte Parti contraenti in virtù del presente Trattato deve essere giudicato o punito per un reato politico o offesa. Quando l'offesa a carico comprende sia l'atto di omicidio o di assassinio o di avvelenamento, sia consumato o tentato, il fatto che il delitto è stato commesso o che si è tentato contro la vita del Sovrano o capo di uno Stato estero o contro la vita di ogni membro del la sua famiglia, non sono considerate sufficienti a sostenere che questo tipo di criminalità è stata offesa o di carattere politico, oppure è stato un atto connesso con crimini o offese di carattere politico.
ARTICOLO IV.
Nessuna persona può essere processato per alcun reato o delitto diverso da quello per il quale è stato ceduto.
ARTICOLO V.
Un fuggitivo penale non deve essere oggetto di rinuncia ai sensi delle disposizioni del presente articolo, quando, dal lasso di tempo o di altro legittimo motivo, secondo le leggi del luogo all'interno della giurisdizione di cui è stato commesso il reato, la penale è esente da azioni giudiziarie o sanzioni penali per il delitto per il quale la consegna è chiesto.
ARTICOLO VI.
Se un criminale fuggitivo cui la consegna può essere richiesto ai sensi delle disposizioni del presente articolo, siano effettivamente sotto l'azione penale, fuori su cauzione o in stato di custodia cautelare, per un crimine o delitto commesso nel paese in cui ha chiesto l'asilo, o sono stati condannati stessa, la sua estradizione può essere rinviata fino a quando tale procedura è determinato, e fino a che egli è stato fissato a libertà, a tempo debito, di diritto.
ARTICOLO VII.
Se un criminale fuggitivo sostenuto da una delle parti, deve essere sostenuto anche da uno o più poteri ai sensi delle disposizioni del trattato, a causa di reati commessi nel territorio di loro competenza, quali penale deve essere consegnato a tale Stato la cui domanda è pervenuta prima.
ARTICOLO VIII.
Sotto le disposizioni del presente trattato, nessuna delle Alte Parti contraenti sono tenuti a consegnare i propri cittadini.
ARTICOLO IX.
Le spese di arresto, la detenzione, l'esame e il trasporto degli imputati deve essere pagato da parte del governo che ha preferito la domanda di estradizione.
ARTICOLO X.
Tutto trovato in possesso del fuggitivo penale al momento del suo arresto, di essere se i proventi di reato o di offesa, o che possono essere materiali come elementi di prova a fare la prova del reato, devono, per quanto possibile, in conformità alla legislazione di una delle Alte Parti Contraenti, essere consegnato con la sua persona, al momento della consegna. Tuttavia, i diritti di un terzo per quanto riguarda gli articoli di cui sopra, devono essere rispettati.
ARTICOLO XI.
Le disposizioni del presente trattato è applicabile a tutto il territorio, ovunque situati, appartenente ad una delle Alte Parti contraenti o in occupazione e sotto il controllo di una di esse, durante il periodo di occupazione o di controllo.
Requisizioni per la consegna dei latitanti alla giustizia deve essere fatta dai rispettivi agenti diplomatici delle Alte Parti Contraenti. In caso di assenza di tali agenti dal paese o la sua sede di governo, o per i quali è chiesta l'estradizione dal territorio incluso nei paragrafi precedenti, diversi da quelli degli Stati Uniti o la Lituania, requisizioni possono essere effettuate da funzionari consolari superiore. Essa è competente per tali diplomatica o superiore funzionari consolari di chiedere e ottenere un mandato preliminare o mandato d'arresto per la persona cui è chiesta la consegna, dopo di che i giudici e magistrati dei due Governi si sono, rispettivamente, il potere e l'autorità, su denuncia presentata a norma giuramento o in qualsiasi altra forma prescritta giudiziaria di emettere un mandato d'arresto per l'apprensione della persona a carico, in modo che lui o lei possono essere introdotti prima di tale giudice o magistrato, che le prove di criminalità può essere ascoltati e considerati e se, in merito a tali udienza, la prova è considerata sufficiente a sostenere l'accusa, deve essere il dovere di esaminare il giudice o magistrato a certificare il bilancio per il buon autorità esecutive, un mandato che possono rilasciare per la consegna del fuggitivo.
In caso di urgenza, la domanda per l'arresto e la detenzione può essere rivolta direttamente al magistrato competente, in conformità allo statuto in vigore.
La persona provvisoriamente arrestata deve essere rilasciato, a meno che, entro due mesi dalla data di arresto in Lituania, o dalla data di impegno negli Stati Uniti, la richiesta formale di rinuncia con delle prove documentali in seguito essere prescritti di cui sopra da parte delle autorità diplomatiche agente esigenti del governo o, in sua assenza, da un funzionario consolare stessa.
Se il fuggitivo penale deve essere stato condannato per il reato per cui la sua rinuncia è chiesto, una copia della sentenza del tribunale dinanzi al quale tale convinzione si è svolta, debitamente autenticata, deve essere prodotta. Se, tuttavia, il fuggitivo è semplicemente addebitato con la criminalità, una copia debitamente autenticata del mandato d'arresto nel paese in cui è stato commesso il reato, e delle deposizioni su cui tale mandato può essere stato rilasciato, deve essere prodotta, con le altre prova prova o come possono essere considerati competenti nel caso di specie. In entrambi i casi debitamente autenticate testo della legge in base al quale la tassa è fatto deve essere allegata.
ARTICOLO XII.
In ogni caso di una richiesta presentata da una delle Alte Parti contraenti per l'arresto, la detenzione o l'estradizione di criminali in fuga, le strutture giuridiche ufficiali del paese in cui il procedimento di estradizione sono dovuto, assiste i funzionari del governo chiedono l'estradizione entro i rispettivi giudici e magistrati, con tutti i mezzi legali in loro potere, e ciò che non hanno la pretesa di risarcimento per uno qualsiasi dei servizi prestati sono rese nei confronti del governo chiedono l'estradizione, a condizione, tuttavia, che qualsiasi funzionario o funzionari della rinuncia Governo in modo che l'assistenza, che, come al solito corso del loro dovere, non ricevono alcuna retribuzione o compensazione diversi da quelli specifici compensi per i servizi prestati, il diritto di ricevere dal governo chiedono l'estradizione per gli abituali canoni dovuti per gli atti o di servizi prestati da loro, nello stesso modo e per lo stesso importo, come se tali atti o servizi sono stati effettuati in un procedimento penale ordinario, secondo la legislazione del paese di cui sono ufficiali.
ARTICOLO XIII.
Il presente trattato sarà ratificato dalle Alte Parti Contraenti conformemente alle loro rispettive norme costituzionali metodi e entra in vigore alla data dello scambio delle ratifiche che si svolgerà a Kaunas nel più breve tempo possibile.
ARTICOLO XIV.
Il presente trattato rimane in vigore per un periodo di dieci anni, e nel caso in cui nessuna delle Alte Parti contraenti si hanno notificato un anno prima della scadenza di tale periodo la sua intenzione di denunciare il trattato, esso continua in vigore fino alla scadenza del termine di un anno a decorrere dalla data in cui la notifica di cessazione deve essere dato da una delle Alte Parti Contraenti.
In fede di che i sopra nominato plenipotenziari hanno firmato il presente trattato e hanno apposto i loro sigilli.
Fatto in duplice esemplare a Kaunas il nono giorno del mese di aprile, diciannove cento e venti-quattro.
[SIGILLO.]
FWB COLEMAN
[SIGILLO.]
GALVANAUSKAS.
E considerando che il suddetto trattato è stato debitamente ratificato da entrambe le parti, e le ratifiche dei due governi sono stati scambiati nella città di Kaunas sul ventitreesimo giorno del mese di agosto, mille nove cento e venti-quattro;
ADESSO, QUINDI, sia noto che io, Calvin Coolidge, presidente degli Stati Uniti d'America, hanno causato il detto trattato a essere resi pubblici, al fine che la stessa e ogni articolo e clausola possono essere osservate e rispettate con una buona fede da parte degli Stati Uniti e dei cittadini della stessa.
IN TESTIMONIANZA DI CHE, ho apposto la mia mano e ha causato il sigillo degli Stati Uniti di essere apposto.
FATTO a la città di Washington, questo ventinovesimo giorno del mese di settembre, nel corso del nostro Signore uno mila nove cento e venti-quattro, e di Indipendenza degli Stati Uniti d'America l'uno e cento quaranta-none.
[SIGILLO.]
Calvin Coolidge
Charles E. Hughes
Segretario di Stato.
43 Stat 1835, 1924 WL 23816 (US trattato) / p>
