GERMANIA

GERMANIA

Trattato di estradizione con la Repubblica federale di Germania

A ESECUTIVO

1978 UST Lexis 323

20 giugno 1978, Data-signed

MESSAGGIO DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI

Trasmettere il trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica federale di Germania (BRD), firmato a Bonn il 20 giugno 1978

TESTO

: 96TH CONGRESSO

SENATO

Lettera di trasmissione

La Casa Bianca, 19 gennaio 1979.

Per il Senato degli Stati Uniti:

Al fine di ricevere la consulenza e il consenso del Senato alla ratifica, ho trasmettere la presente Trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica federale di Germania, firmato a Bonn il 20 giugno 1978.

Ho anche trasmettere, per l'informazione del Senato, la relazione del Dipartimento di Stato per quanto riguarda il trattato.

Il trattato è uno di una serie di moderni trattati di estradizione in corso di negoziato da parte degli Stati Uniti. Si amplia l'elenco delle offese estradizione di includere dirottamento di aeromobili e stupefacenti offese, così come numerosi altri reati non coperti da ora la nostra attuale trattato di estradizione con la Repubblica federale di Germania. Su [* 2], entrata in vigore, essa verrà a scadere e sostituiscono l'attuale Trattato di estradizione tra gli Stati Uniti e la Repubblica federale di Germania.

Questo trattato darà un contributo significativo alla cooperazione internazionale in materia di applicazione della legge. Raccomando che il Senato dare tempestiva e favorevole considerazione del trattato e dare il suo parere e consenso alla ratifica.

Jimmy Carter.

Lettera di presentazione

Dipartimento di Stato,

Washington, DC, 16 ottobre 1978.

IL PRESIDENTE,

La Casa Bianca.

Ho l'onore di presentare a voi il trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica federale di Germania (BRD), firmato a Bonn il 20 giugno 1978. Mi ha raccomandato che il trattato di essere trasmessa al Senato per la sua consulenza e consenso alla ratifica.

Questo trattato segue generalmente la forma e il contenuto dei trattati di estradizione concluso di recente da questo governo. Il trattato prevede l'estradizione dei latitanti che sono stati incaricati di uno qualsiasi dei trenta-tre offese elencati nella scheda allegata al trattato. I più significativi recentemente quotate in borsa offese, che non sono elencati nel nostro Trattato in vigore con la BRD, sono quelle relative alle sostanze stupefacenti, tra cui psicotrope [* 3] e di altre droghe pericolose, e quelle relative al dirottamento di aeromobili.

L'articolo 1 contiene una nuova disposizione giurisdizionali che consente di estradizione in cui il delitto è stato commesso al di fuori del territorio dello Stato richiedente da un cittadino dello Stato richiedente. Questa disposizione è considerata da parte della BRD come un importante nuovo elemento nello sforzo di combattere gli atti di terrorismo.

Reati commessi al di fuori del territorio dello Stato richiedente può inoltre fornire la base per l'estradizione se il reato commesso in modo sarebbe anche punibile secondo la legge dello Stato richiesto in circostanze analoghe. Si prevede che tale disposizione sarebbe utile in materia di stupefacenti e falsificazione di violazioni. Disposizioni analoghe sono contenute nei trattati di estradizione con la Spagna e la Norvegia.

Un altro importante Oltre a questo è trattato di una disposizione di cui all'articolo 2, che include, come estradizione offese quelli che sono offese e federale punibile con la reclusione per un periodo massimo superiore a un anno in entrambi i paesi. L'articolo 2 autorizza l'estradizione anche, a determinate condizioni, per un tentativo di commettere o di una cospirazione per commettere qualsiasi offesa estradizione. All'articolo 2, consente anche la [* 4] governo degli Stati Uniti a chiedere l'estradizione di una persona per qualsiasi offesa estradizione quando federale negli Stati Uniti la giurisdizione è basata su l'uso della posta elettronica o altri mezzi di comunicazione o interstatali di trasporto.

L'articolo 3 definisce l'applicazione territoriale del trattato. In aggiunta al normale contenuto di tale nozione, competenza territoriale comprende gli aeromobili in volo. Questa norma estende la competenza giurisdizionale per gli atti di pirateria aerea, o se non si verificano sul territorio di una delle parti.

Articolo 4, che contiene la politica offesa clausola d'eccezione, contiene una disposizione che esclude dal categoria dei reati politici quelli offese che una parte ha l'obbligo di perseguire in ragione di un accordo internazionale multilaterale. Questa clausola, che è una variante di quella riscontrata in alcuni recenti accordi di estradizione, è destinato a limitare il campo di applicazione della politica offesa eccezione. Questa eccezione è stata utilizzata in passato da alcuni governi a negare l'estradizione degli Stati Uniti dirottatori.

Articolo 7, che è simile a quello delle disposizioni che disciplinano l'estradizione di cittadini in alcuni dei nostri recentemente firmato trattati di estradizione, le sovvenzioni [* 5], la esecutivo il potere discrezionale di estradizione dei propri cittadini. Se viene negato l'estradizione sulla base della nazionalità, lo Stato richiesto si impegna a sottoporre la questione alle proprie autorità giudiziarie se hanno la giurisdizione del caso. L'articolo prende quindi in considerazione la legge della BRD che vieta l'estradizione dei suoi cittadini, ma consentendo loro perseguimento della BRD.

L'articolo 8 contiene un pericolo prima disposizione, che esclude l'estradizione nei casi in cui la persona richiesta è stata provata e scaricata o puniti dalle autorità competenti dello Stato richiesto per la stessa offesa.

L'articolo 12 consente il rifiuto di estradizione a meno che le garanzie ricevute sono che la pena di morte non sarà inflitta per un delitto non punibile con la morte nel paese dal quale l'estradizione è domandata. Un simile articolo è stato inserito in diversi trattati di recente.

Articoli 14-30 definire le procedure di estradizione con il quale viene realizzato. L'articolo 30 prevede che le spese derivanti dal trasporto della persona ricercata saranno a carico dello Stato richiedente. Questo articolo prevede anche che lo Stato richiesto deve fornire per la rappresentanza degli interessi [* 6] dello Stato richiedente prima che le autorità competenti dello Stato richiesto. Questo requisito è stato inserito in questi ultimi trattati di estradizione negli Stati Uniti ha negoziato, perché i costi di presentazione sono un hinderance per l'effettuazione delle domande di estradizione. Questo articolo differisce dal 18 USC 3195, che altrimenti richiede che tutti i costi o le spese sostenute nel procedimento di estradizione da pagare da parte del richiedente.

L'articolo 31 prevede che il trattato è in vigore retroattiva di estradizione offese commesse prima della data di entrata in vigore e che sono stati passibili di sanzioni da entrambe le parti, se commessi.

L'articolo 33 contiene una clausola di Berlino che indica il modo in cui le disposizioni del presente trattato può essere applicato a Berlino.

Dopo l'entrata in vigore, questo trattato sarà risolvere il 1930 come trattato di estradizione tra gli Stati Uniti e la Repubblica federale di Germania.

Il Dipartimento di Giustizia si unisce al Dipartimento di Stato nel favorire la ratifica di questo trattato in una data ravvicinata.

Rispettosamente presentato,

Warren Christopher.

TRATTATO tra gli Stati Uniti d'America e la Repubblica federale di Germania concernente l'estradizione [* 7]

Gli Stati Uniti d'America e la Repubblica federale di Germania, desiderosi di fornire per una cooperazione più efficace tra i due Stati nella repressione della criminalità e, in particolare, di recente a disciplinare e, quindi, di facilitare le relazioni tra i due Stati in materia di estradizione - hanno convenuto quanto segue:

L'articolo 1,

Obbligo di estradizione

  1. Le parti contraenti decidono di estradare gli uni agli altri soggetti alle disposizioni descritte nel presente trattato persone che nel territorio di una delle Parti contraenti che sono stati accusati di offesa o sono voluto da l'altra parte contraente per l'esecuzione di una pronuncia giudiziaria pena o misura di sicurezza per un delitto commesso nel territorio dello Stato richiedente.
  2. Quando il delitto è stato commesso al di fuori del territorio dello Stato richiedente, lo Stato richiesto deve concedere l'estradizione, fatte salve le disposizioni descritte nel presente trattato, se sia
    1. le sue leggi che prevedono la pena di un tale delitto commesso in circostanze analoghe, o
    2. la persona la cui estradizione è richiesta è un cittadino dello Stato richiedente.
Articolo 2

Estradizione offese

  1. Estradizione [* 8] offese in virtù del presente trattato sono:
    1. Offese descritto in appendice al presente trattato che sono punibili secondo il diritto di entrambe le parti contraenti;
    2. Offese, se elencate in appendice al presente trattato o meno, a condizione che siano punibili ai sensi della legge federale degli Stati Uniti e le leggi della Repubblica federale di Germania. In questo contesto essa non importa se o non le disposizioni legislative delle Parti contraenti luogo il delitto nell'ambito della stessa categoria di reati o di denominare un'offesa da parte della stessa terminologia.
  2. L'estradizione è concessa per quanto riguarda estradizione di un delitto:
    1. Per l'azione penale, se il delitto è punibile a norma della legislazione di entrambe le parti contraenti da privazione della libertà per un periodo massimo superiore a un anno, o
    2. Per l'esecuzione di una pena o una misura, se la durata della pena o di detenzione per ancora per essere servito, o quando, in totale, più di tali sanzioni o la detenzione ordini ancora per essere servito, ammontare ad almeno sei mesi.
  3. Fatte salve le condizioni di cui ai paragrafi (1) e (2), l'estradizione è concesso anche:
    1. Per il tentativo di commettere, cospirazione per commettere, o partecipazione a, [* 9], un offesa a estradizione;
    2. Per qualsiasi estradizione offesa quando, solo ai fini della concessione di giurisdizione il governo degli Stati Uniti, il trasporto, la trasmissione di persone o proprietà, l'uso della posta elettronica o altri mezzi di comunicazione o l'uso di altri mezzi di esecuzione o interstatali di commercio è esteri anche un elemento della specifica offesa.
  4. Quando l'estradizione è stata concessa nei confronti di un estradizione offesa, si è concesso anche nei confronti di qualsiasi altra offesa estradizione, che altrimenti non sarebbero estradizione solo a causa del funzionamento del paragrafo (2).
Articolo 3

APPLICAZIONE TERRITORIALE

  1. Un riferimento nel presente trattato nel territorio di una Parte contraente è un punto di riferimento per tutto il territorio sotto la sua giurisdizione.
  2. Un riferimento nel presente trattato nel territorio di una Parte contraente deve inoltre includere nelle sue acque territoriali e lo spazio aereo e le navi e aeromobili immatricolati presso l'autorità competente di tale Parte contraente se tale nave è in alto mare o se tale aeromobile è in volo quando il reato è commesso. Ai fini del presente trattato di un aeromobile deve essere considerato in volo in qualsiasi momento dal [* 10] momento in cui tutte le sue porte esterne sono chiuse a seguito di imbarco fino al momento in cui tale porta è aperta per lo sbarco.
Articolo 4

POLITICI offese

  1. L'estradizione non sarà concessa se l'offesa nei confronti della quale è richiesto è considerato dallo Stato richiesto come un reato politico, un delitto di carattere politico o come un'offesa collegato con una tale offesa.
  2. Anche estradizione non può essere concesso se lo Stato richiesto ha fondati motivi per ritenere che la richiesta di estradizione ha, infatti, è stato fatto al fine di provare o punire la persona ricercata per un delitto di cui al paragrafo (1).
  3. Ai fini del presente trattato i seguenti offese non deve essere considerato offese ai sensi del paragrafo (1):
    1. Un omicidio o di altri VOLONTARIA reato, punibile in virtù della legislazione di entrambe le parti contraenti con una pena di almeno un anno, contro la vita o l'integrità fisica di un capo di Stato o di capo di governo di una delle parti contraenti o di un membro della la sua famiglia, compresi i tentativi di commettere un tale delitto, tranne in aperto combattere;
    2. Un'offesa che le parti contraenti o lo Stato richiedente ha l'obbligo [* 11] per perseguire in ragione di un accordo internazionale multilaterale.
Articolo 5

MILITARE offese

L'estradizione non sarà concessa se l'offesa nei confronti della quale è richiesto è puramente militare offesa.

Articolo 6

Offese FISCALE

Se l'autorità esecutiva competente dello Stato membro richiesto determina che un offesa per i quali l'estradizione è stata richiesta rappresenta un offesa, come descritto al punto n. 27 dell 'appendice del presente trattato e che l'estradizione di un tale delitto sarebbe contraria all'ordine pubblico o altri interessi essenziali di tale Stato, l'estradizione può essere rifiutata anche se l'offesa anche rientri in una delle altre categorie di estradizione offese in virtù del presente trattato.

Articolo 7

Estradizione dei cittadini

  1. Nessuna delle parti contraenti è tenuta ad estradizione dei propri cittadini. Le competenti autorità di esecuzione dello Stato richiesto, tuttavia, deve avere il potere di concedere l'estradizione di propri cittadini se, a sua discrezione, questa è considerata corretta da fare e a condizione che il diritto dello Stato richiesto non osta così.
  2. Lo Stato richiesto si impegna a disposizione tutte le misure giuridiche volte a sospendere la procedura di naturalizzazione [* 12] nei confronti della persona ricercata fino a quando una decisione sulla sua richiesta di estradizione e, se tale richiesta è concesso, fino alla sua consegna.
  3. Se lo Stato richiesto non estrada i propri nazionale, che, su richiesta dello Stato richiedente, sottoporre il caso alle proprie autorità competenti, in modo che i procedimenti possono essere prese se ritenuto opportuno. Se lo Stato richiesto richiede ulteriori documenti o elementi di prova, quali documenti o mezzi di prova deve essere presentata, senza alcun onere per questo Stato. Lo Stato richiedente deve essere informato del risultato della sua richiesta.
Articolo 8

Prima pericolo per la stessa offesa

L'estradizione non può essere concesso quando la persona la cui estradizione è domandata è stato provato e scaricata o punito con la definitiva e vincolante da parte delle autorità competenti dello Stato richiesto per il delitto per il quale la sua estradizione è domandata.

Articolo 9

Lasso di tempo

L'estradizione non sarà concessa se, al momento lo Stato richiesto riceve la richiesta di estradizione per l'azione penale, o l'esecuzione della pena o la detenzione di ordine, è diventato bloccate dal lasso di tempo in base alla legge dello Stato richiedente.

Articolo 10

COMPETENZA [* 13] dello Stato richiesto

  1. L'estradizione può essere rifiutata se la persona ricercata è proceduto contro nello Stato richiesto per il delitto per il quale l'estradizione è domandata.
  2. Il fatto che le autorità competenti dello Stato richiesto hanno deciso di non perseguire la persona ricercata per l'offesa per i quali è richiesta l'estradizione o ha deciso di sospendere qualsiasi procedimento penale che sono state avviate non esclude l'estradizione.
Articolo 11

Denuncia e di autorizzazione

L'obbligo di estradizione non deve essere influenzato dalla mancanza di una denuncia o di qualsiasi autorizzazione a seguito di un offesa se tale denuncia o di tale autorizzazione è richiesta ai sensi della legge dello Stato richiesto.

Articolo 12

Capital Punishment

Quando l'offesa per i quali è richiesta l'estradizione sia punibile con la morte, secondo la legge dello Stato richiedente e le leggi dello Stato richiesto non consentono tale punizione che per offesa, l'estradizione può essere rifiutata a meno che lo Stato richiedente fornisce tali garanzie come lo Stato richiesto ritiene sufficiente che la pena di morte non deve essere imposto, o, se imposti, non viene eseguita.

Articolo 13

STRAORDINARIA GIUDICI

  1. (Un estradato [* 14] persona non deve essere giudicato da un tribunale straordinario nel territorio dello Stato richiedente.
  2. L'estradizione non può essere concesso per l'esecuzione di una pena inflitta, o la detenzione ordinato, da un tribunale straordinario.

Articolo 14

Canale di comunicazione; estradizione documenti

  1. La richiesta di estradizione, le eventuali successive documenti e tutte le altre comunicazioni sono trasmesse attraverso i canali diplomatici, salvo diversamente disposto dal presente trattato.
  2. La richiesta deve essere corredata da:
    1. Tutte le informazioni disponibili concernenti l'identità e la nazionalità della persona ricercata;
    2. Il testo di tutte le disposizioni applicabili del diritto dello Stato richiedente, relativa alla definizione del delitto, la sua pena e la limitazione di procedimenti giudiziari o l'applicazione di sanzioni; e
    3. Una dichiarazione da parte di un'autorità competente che descrive la misura adottata, se del caso, che hanno interrotto il termine di prescrizione ai sensi della legge dello Stato richiedente.
  3. Una richiesta di estradizione di una persona ricercata ai fini dell'esercizio dell'azione penale deve essere corredata, oltre ai documenti di cui al paragrafo (2), da:
    1. Un mandato d'arresto emesso da un giudice del richiedente [* 15] Stato e come tali elementi di prova, secondo la legge dello Stato richiesto, tale da giustificare il suo arresto e Rinvio a giudizio se il delitto era stato commesso, comprese le prove che dimostrino che la persona richiesta è la persona alla quale il mandato d'arresto si riferisce; e
    2. Una sintesi dei fatti della causa a meno che essi non compaiono dal mandato d'arresto.
  4. Una richiesta di estradizione di una persona ricercata a causa di una sentenza di colpevolezza per l'imposizione o l'esecuzione di una pena o misura di sicurezza deve essere accompagnata, in aggiunta ai documenti di cui al paragrafo (2), da:
    1. Se la sentenza pronunciata nel territorio dello Stato richiedente contiene solo una determinazione del senso di colpa, questa sentenza, la conferma che la sentenza è definitiva e vincolante effetto e un mandato d'arresto emesso da un'autorità competente dello Stato richiedente;
    2. Se la sentenza pronunciata nel territorio dello Stato richiedente contiene la determinazione del senso di colpa e la sanzione irrogata, una copia della presente sentenza di condanna, nonché la conferma che questa sentenza è definitiva e vincolante e costituisce titolo esecutivo e una dichiarazione del parte della frase che [* 16] non è stato servito.
  5. Un testimone 'stato preso per iscritto o altri elementi di prova, non sotto giuramento, sono ammessi in evidenza come una dichiarazione o delle prove fornite sotto giuramento se si certifica che la persona che effettua la dichiarazione o fornire le prove è stato messo in guardia da una autorità competente che qualunque informazione falsa, fuorviante o incompleta dichiarazione renderebbe passibile di pena.

Articolo 15

Ulteriori elementi di prova

  1. Se lo Stato richiesto ritiene che le prove fornite a sostegno della richiesta di estradizione di una persona ricercata non è sufficiente a soddisfare i requisiti del presente trattato, tale Stato è richiesta la presentazione di ulteriori elementi di prova necessari, ma può fissare un limite di tempo per la presentazione di tali prove e, su richiesta di applicazione dello Stato, per i quali deve essere motivata, può concedere una ragionevole proroga del termine.
  2. Se la persona ricercata è in stato di arresto e gli ulteriori elementi di prova o informazioni di cui sopra presentata non è sufficiente, o se tali elementi di prova o di informazioni che non sono pervenute entro il termine indicato da parte dello Stato richiesto, egli è liberato dalla custodia. Tuttavia, tale scarico non deve bar un successivo [* 17] richiesta per lo stesso reato. A questo proposito è sufficiente se si fa riferimento nella successiva richiesta ai documenti giustificativi già presentati a condizione che questi documenti saranno disponibili presso il procedimento di estradizione in questa successiva richiesta.

Articolo 16

Arresto provvisorio

  1. In caso di urgenza ciascuna Parte contraente può applicare per l'arresto provvisorio della persona ricercata prima della richiesta di estradizione è stata presentata la richiesta di Stato attraverso i canali diplomatici. La richiesta di arresto provvisorio può essere effettuata sia attraverso i canali diplomatici o direttamente tra gli Stati Uniti Dipartimento di giustizia e il Ministro della Giustizia della Repubblica federale di Germania.
  2. La domanda di arresto provvisorio deve indicare che un mandato d'arresto di cui al paragrafo (3) (a) dell'articolo 14, o una sentenza di cui al paragrafo (4) (a) o (b) dell'articolo 14, e che esiste esso è destinato a fare una richiesta di estradizione. Esso è stato anche il delitto per il quale l'estradizione sarà richiesto e quando e dove tale delitto è stato commesso e deve fornire tutte le informazioni disponibili riguardanti la designazione della persona [* 18] ha raccolto e la sua nazionalità. La domanda deve inoltre contenere tali informazioni, se del caso, come sarebbe necessario per giustificare l'emissione di un mandato d'arresto nello Stato richiesto l'offesa era stata commessa, o la persona ricercata stato condannato, in questo Stato.
  3. Al ricevimento di una domanda di arresto provvisorio dello Stato richiesto adotta le misure necessarie per garantire l'arresto della persona ricercata.
  4. Arresto provvisorio deve essere risolto se, entro un termine di 40 giorni dopo il fermo della persona ricercata, lo Stato richiesto non ha ricevuto la richiesta di estradizione e dei documenti di cui all'articolo 14. Questo periodo può essere prorogato, su richiesta di applicazione dello Stato, per un massimo di un ulteriore 20 giorni dopo il fermo della persona ricercata.
  5. La rescissione di arresto provvisorio ai sensi del paragrafo (4) non pregiudica l'estradizione della persona ricercata se la richiesta di estradizione e dei documenti giustificativi di cui all'articolo 14, nella misura in cui esse non sono state presentate in modo tempestivo, sono successivamente consegnati. In questo contesto, si può fare riferimento alla richiesta di estradizione ei documenti che sono già stati [* 19] trasmessa al membro richiesto.

Articolo 17

Richieste di estradizione fatta da diversi Stati

  1. Una Parte contraente che ha ricevuto in concomitanza richieste di estradizione per la stessa persona o per lo stesso reato o per reati diversi, da l'altra parte contraente e da uno Stato terzo formula la sua decisione tenendo conto di tutte le circostanze e soprattutto la possibilità di una successiva ri-estradizione verso un altro Stato richiedente, la gravità relativa e del luogo di commissione dei reati, la nazionalità della persona ricercata e le disposizioni di eventuali accordi di estradizione tra lo Stato richiesto e il richiedente membri.
  2. Se lo Stato richiesto raggiunge una decisione al tempo stesso su estradizione di uno degli Stati richiedenti e sulla ri-estradizione verso un altro Stato richiedente, deve comunicare tale decisione sulla ri-estradizione a ciascuno dei membri del richiedente.

Articolo 18

Semplificata

Se l'estradizione di una persona ricercata per lo Stato richiedente non è ovviamente escluso dalle leggi dello Stato richiesto e a condizione che la persona ricercata irrevocabilmente accetti di mettere per iscritto la sua estradizione, dopo essere stata informata personalmente [* 20] da un giudice o magistrato competente del suo diritti di una procedura formale di estradizione e la protezione offerta da questi ultimi che egli perderebbe, lo Stato richiesto può concedere la sua estradizione senza procedura formale di estradizione che hanno avuto luogo. In questo caso l'articolo 22 (1) non è applicabile.

Articolo 19

DECISIONE DEL

  1. Lo Stato richiesto deve comunicare tempestivamente allo Stato richiedente la decisione sulla richiesta di estradizione.
  2. Lo Stato richiesto comunica i motivi per qualsiasi completa o parziale rigetto della richiesta di estradizione.

Articolo 20

Ritardata consegna e decisione

Lo Stato richiesto può, in seguito a una decisione sulla richiesta è stata emessa da un tribunale competente, rinviare la consegna della persona la cui estradizione è richiesta, se tale persona è proceduto contro o si scontando una pena nel territorio dello Stato richiesto per un altro delitto, fino alla conclusione del procedimento e la piena esecuzione di qualsiasi pena può essere o possono essere stati rilasciati. In questo caso lo Stato richiesto ne informa lo Stato richiedente.

Articolo 21

Consegna della persona ricercata

  1. Se l'estradizione è stata concessa, la consegna della persona ricercata [* 21], si svolgerà in tempo utile può essere prescritto dalle leggi dello Stato richiesto. Se non periodo di tempo per consegnare è prescritto dalle leggi dello Stato richiesto, la consegna deve avvenire entro 30 giorni dalla data in cui lo Stato richiedente è stato segnalato che l'estradizione è stata concessa. Le autorità competenti delle parti contraenti decidono di comune accordo la data e il luogo della consegna della persona ricercata.
  2. Se la persona ricercata non viene rimosso dal territorio dello Stato membro richiesto entro il termine di cui al paragrafo (1), egli può essere impostato in libertà. Lo Stato richiesto può rifiutare successivamente ad estradare la persona ricercata per lo stesso reato.
  3. Se le circostanze al di fuori del proprio controllo impedire ad una Parte contraente di cedere o tempestiva presa in consegna della persona deve essere estradata, ne informa l'altra parte contraente prima della scadenza del tempo limite. In tal caso le autorità competenti delle parti contraenti possono concordare una nuova data per la consegna.

Articolo 22

Principio di specialità

  1. (1) Una persona che è stata estradata in virtù del presente trattato non deve essere proceduto contro, o condannati detenuti al fine di esecuzione [* 22] su una frase o di detenzione per qualsiasi reato commesso prima della sua consegna diversi da quello per cui egli è stato estradato, né deve essere lui per qualsiasi altro motivo limitato nella sua libertà personale, ad eccezione dei seguenti casi:
    1. Quando lo Stato che ha estradato lui vi acconsenta. Una richiesta di consenso deve essere presentata, corredata dai documenti di cui all'articolo 14, e un record stabilito da un giudice o funzionario competente della dichiarazione resa dalla persona estradata in materia di richiesta di consenso. Se in base alla legge dello Stato richiedente l'emissione di un mandato d'arresto per il delitto per il quale è chiesta l'estradizione non è possibile, la richiesta può invece essere accompagnata da una dichiarazione rilasciata da un giudice o funzionario competente, che stabilisce che la persona ricercata è fortemente sospettata di aver commesso il delitto.
    2. Quando questa persona, dopo aver avuto la possibilità di lasciare il territorio dello Stato al quale egli è stato oggetto di rinuncia, non ha fatto entro i 45 giorni della sua scarico finale o ha restituito al territorio che, dopo averlo lasciato. Lo scarico sotto libertà vigilata o parole senza un ordine che limitano la libertà di movimento della persona estradata [* 23] si considera equivalente ad un finale di scarico.
  2. Il membro in cui la persona è stata estradata, tuttavia, può adottare tutti gli atti giuridici le misure necessarie in virtù della propria legislazione, al fine di procedere in contumacia, di interrompere qualsiasi lasso di tempo o per registrare una dichiarazione ai sensi del paragrafo (1) (a).
  3. Se il delitto per il quale la persona ricercata è stata estradata è giuridicamente modificata nel corso del procedimento, egli deve essere perseguito o condannato a condizione che il delitto sotto il suo nuovo legale descrizione:
    1. Basato sullo stesso insieme di dati contenuti nella richiesta di estradizione e dei suoi documenti giustificativi; e
    2. Punibile con la stessa pena massima, o minore, pena massima superiore, il delitto per il quale è stato estradato.

Articolo 23

RE-estradizione verso uno Stato terzo

  1. Salvo quanto previsto dall'articolo 22 (1) (b), lo Stato richiedente non può, senza il consenso dello Stato richiesto, ri-estradizione verso uno Stato terzo di una persona estradata verso lo Stato richiedente e richiesto da detto Stato terzo in confronti di un delitto commesso prima della sua rinuncia.
  2. Una richiesta di consenso alla ri-estradizione verso un paese terzo deve essere accompagnata dai documenti a sostegno della richiesta di estradizione presentata dal [* 24], il terzo membro, se lo Stato richiesto ha bisogno di questi documenti per la sua decisione. Questi documenti devono essere conformi ai documenti di cui all'articolo 14 del presente trattato.

Articolo 24

Informazioni sul risultato del procedimento penale

Lo Stato richiedente al momento della domanda informa lo Stato richiesto del risultato del procedimento penale contro la persona estradata e inviare una copia della definitiva e vincolante decisione di detto Stato.

Articolo 25

RINUNCIA DI PROPRIETÀ

  1. Nella misura consentita dalle leggi dello Stato e fatti salvi i diritti di questo Stato o di terzi, che devono essere rispettati, tutti gli articoli che possono servire come elemento di prova, o che siano stati acquisiti a seguito di un delitto, o sono stati ottenuti come corrispettivo per tali articoli, e che al momento della cattura sono trovato in possesso della persona ricercata o è scoperto successivamente, è ceduta, se l'estradizione della persona ricercata è concesso. La rinuncia di tali articoli deve essere possibile anche senza alcuna richiesta speciale e, se possibile, allo stesso tempo che la persona ricercata è di rinuncia.
  2. Fatte salve le condizioni previste al paragrafo (1), gli oggetti di cui [* 25] ivi è consegnato anche se la persona ricercata non può essere oggetto di rinuncia, a causa della sua morte o di fuga.
  3. Lo Stato richiesto può condizione la consegna di articoli su una soddisfacente affidabilità da parte dello Stato richiedente che gli articoli saranno restituite a Stato membro richiesto il più presto possibile.

Articolo 26

TRANSITO

  1. Transito di una persona che è oggetto di estradizione da uno Stato terzo attraverso il territorio di una Parte contraente nel territorio dell'altra parte contraente è concessa su presentazione di una richiesta, a condizione che il reato in questione è un offesa estradizione ai sensi dell'articolo 2, e che la parte contraente che ha chiesto di concedere il transito non prendere in considerazione l'offesa di essere uno disciplinati dagli articoli 4 o 5.
  2. Transito di un cittadino dello Stato richiesto può essere rifiutata se, a parere di tale Stato, essa è irricevibile in virtù della propria legislazione.
  3. Fatte salve le disposizioni del paragrafo (4), la richiesta per il transito deve essere accompagnata da un mandato d'arresto emesso da un giudice o funzionario competente dello Stato richiedente e da una dichiarazione di cui all'articolo 14 (3) (b).
  4. Se il trasporto aereo è utilizzato, si applicano le seguenti disposizioni:
    1. Quando non intermedio [* 26] fermata è prevista, la Parte contraente richiedente transito notificano l'altra parte contraente, certifica che uno dei documenti di cui all'articolo 14, paragrafo (3) (a) o paragrafo (4) (a) o (b) esiste, e se la persona il cui transito è stato notificato è un nazionale della parte contraente sul territorio del quale il volo deve essere effettuato. Nel caso di un atterraggio imprevisto tale notifica deve avere l'effetto di una richiesta di arresto provvisorio di cui all'articolo 16; successivamente, una richiesta formale per il transito deve essere effettuato.
    2. When an intermediate stop is planned, the Contracting Party requesting transit shall submit a formal request for transit.

Article 27

APPLICABLE LAW

Except where this Treaty otherwise provides, the law of the Requested State shall be applicable with respect to provisional arrest, extradition and transit.

Article 28

LANGUAGE TO BE USED

The documents transmitted in the application of this Treaty shall be in the language of the Requesting State accompanied by a certified translation into the language of the Requested State. The expense of translation shall be borne by the Requesting State.

Article 29

CERTIFICATION [*27]

A warrant of arrest and depositions or other evidence, given on oath or in a manner described in Article 14(5), and the judgment of conviction and of the sentence, if it has been passed, or certified copies of these documents, shall be admitted in evidence in the examination of the request for extradition when:

  1. In the case of a request emanating from the Federal Republic of Germany, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Federal Minister of Justice and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the United States in the Federal Republic of Germany, or
  2. In the case of a request emanating from the United States, they are signed by a judge or competent officer, are authenticated by the official seal of the Department of State and are certified by the competent diplomatic or consular officer of the Federal Republic of Germany in the United States.

Article 30

EXPENSES

Expenses arising from the transportation of a person sought to the Requesting State shall be borne by that State. No other pecuniary claim arising from an extradition or a transit request shall be made by the Requested State against [*28] the Requesting State. The appropriate legal officers of the State in which the extradition proceedings take place shall, by all legal means within their power, assist the Requesting State before the competent judges and officers.

Article 31

SCOPE OF APPLICATION

This Treaty shall apply to offenses encompassed by Article 2 committed before as well as after the date this Treaty enters into force. Extradition shall not be granted, however, for an offense committed before this Treaty enters into force which was not an offense under the laws of both Contracting Parties at the time of its commission.

Article 32

DEFINITIONS

For the purpose of this Treaty, the term

  1. "Penalty" means deprivation of liberty as a result of a sentence upon conviction for an offense;
  2. "Detention order" means any order involving deprivation of liberty which has been made by a criminal court in addition to or instead of a penalty.

Article 33

BERLIN CLAUSE

  1. This Treaty shall also apply to Land Berlin provided that the Government of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to the Government of the United States of America within three months of the date of entry into [*29] force of this Treaty.
  2. Upon the application of this Treaty to Land Berlin, references in the Treaty to the Federal Republic of Germany or to the territory thereof shall be deemed also to be references to Land Berlin.

Article 34

RATIFICATION; COMING INTO FORCE; DENUNCIATION

  1. This Treaty shall be subject to ratification; the instruments of ratification shall be exchanged in Washington, DC, as soon as possible.
  2. This Treaty shall enter into force 30 days after the exchange of the instruments of ratification.
  3. Between the Contracting Parties this Treaty shall terminate and replace the Extradition Treaty between the United States of America and Germany signed at Berlin July 12, 1930.
  4. This Treaty shall continue in force until the expiration of one year from the date on which written notice of termination is given by one Contracting Party to the other.

DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in the English and German languages, both texts being equally authentic.

For the United States of America:

For the Federal Republic of Germany.

PROTOCOL

At the time of signing this day of the Extradition Treaty between the United States of America and the Federal [*30] Republic of Germany the undersigned plenipotentiaries have agreed that Article 4(3)(b) of the Treaty and Item No. 20(b) of the Appendix thereto are to be interpreted as follows:

(1) With respect to the interpretation of Article 4(3)(b) the Contracting Parties mutually agree that at the time of the conclusion of the Treaty, this provision has reference, for example, to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft of December 16, 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts Against the Safety of Civil Aviation of September 23, 1971, and the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes Against Internationally Protected Persons including Diplomatic Agents of December 14, 1973.

(2) The Contracting Parties mutually agree to interpret Item No. 20(b) of the Appendix to the Treaty as meaning that the terms "jury service" and "ehrenamtlicher Richter" apply to persons who in the legal practice of both Contracting Parties have corresponding functions (in the United States of America: members of a jury; in the Federal Republic of Germany: members of a court who are not judges by profession).

DONE at Bonn this 20th day of June, 1978, in duplicate in [*31] the English and German languages, both texts being equally authentic.

For the United States of America:

For the Federal Republic of Germany:

APPENDICES:

APPENDIX

  1. Murder.
  2. Manslaughter.
  3. Aggravated wounding, injury, or assault, even when loss of life results; wounding or injuring with intent to cause grievous bodily harm.
  4. Illegal abortion.
  5. Kidnapping; abduction; false imprisonment; child-stealing.
  6. Rape, indecent assault; incest; bigamy.
  7. Unlawful sexual acts with or upon children under the age specified by the laws both of the Requesting and Requested States.
  8. Procuration.
  9. Libel.
  10. Willful non-support or willful abandonment of a minor or other dependent person when by reason of such non-support or abandonment the life of that minor or other dependant person is or is likely to be endangered.
  11. Robbery; larceny; burglary; embezzlement; extortion.
  12. Malicious damage to property.
  13. Fraud, including offenses against the laws relating to the unlawful obtaining of money, property or securities, to fiduciary relationships or to exploitation of minors.
  14. Offenses against the laws relating to forgery, including the making of forged documents or records, whether official or [*32] private, or the uttering or fraudulent use of such documents or records.
  15. Receiving, possessing, or transporting for personal benefit any money, valuable securities, or other property, knowing the same to have been unlawfully obtained.
  16. Offenses relating to counterfeiting.
  17. Perjury, including subornation of perjury; false statements, either written or oral, whether or not under oath, made to a judicial authority or to a government agency or office.
  18. Arson.
  19. Unlawful obstruction of juridical proceedings or proceedings before governmental bodies or interference with an investigation of a violation of a criminal statute, by influencing, bribing, impeding, threatening, or injuring by any means any officer of the court, juror, witness, or duly authorized criminal investigator.
    1. Unlawful abuse of official authority which results in bodily injury or deprivation of life, liberty or property of any person.
    2. Unlawful injury or intimidation in connection with, or interference with, voting or candidacy for public office, jury service, government employment, or the receipt or enjoyment of benefits provided by government agencies.
  20. Facilitating or permitting the escape [*33] of a person from custody; prison mutiny.
  21. Offenses against the laws relating to bribery.
  22. Offenses against the laws relating to civil disorders.
  23. Offenses against the laws relating to illegal gambling enterprises.
  24. Any act willfully jeopardizing the safety of any person traveling upon a railway or in any aircraft or vessel or other means of transportation.
  25. Piracy, by statute or by the law of nations; mutiny or revolt aboard an aircraft or vessel against the authority of the captain or commander of such aircraft or vessel; any seizure or exercise of control, by force or violence or threat of force or violence, of an aircraft or vessel.
    1. Offenses against the laws relating to importation, exportation or transit of goods, articles, or merchandise.
    2. Offenses relating to willful evasion of taxes and duties.
    3. Offenses against the laws relating to international transfers of funds.
  26. Offenses against the bankruptcy laws.
  27. Offenses against the laws relating to narcotic drugs, Cannabis sativa L., Hallucinogenic drugs, cocaine and its derivatives, and other dangerous drugs and chemicals.
  28. Offenses against the laws relating to the illicit manufacture of or [*34] traffic in poisonous chemicals or substances injurious to health.
  29. Offenses against the laws relating to firearms, ammunition, explosives, incendiary devices or nuclear materials.
  30. Offenses against the laws relating to the sale or transportation or purchase of securities or commodities.
  31. Any other act for which extradition may be granted in accordance with the laws of both Contracting Parties.

Copyright 2008 Expat Intelligence | Privacy Policy