FRANCIA

FRANCIA


ESTRADIZIONE

Trattato Serie 561

1909 UST Lexis 67

6 gennaio 1909, Data-signed

27 luglio 1911, Data-In-Force

Status:

[* 1] Trattato firmato a Parigi, 6 gennaio 1909

Senato consulenza e consenso alla ratifica, con un emendamento, 5 aprile 1909 n1

n1 Gli Stati Uniti hanno chiesto che l'emendamento che colpisce le parole "o dalla legge" dopo la parola "pirateria" in arte. II, par. 13 a.

Il testo stampato è qui il testo modificato come proclamato dal Presidente.
Ratificata dal Presidente degli Stati Uniti, con un emendamento, 25 maggio 1911 n1
Ratificata da Francia 27 giugno 1911
Ratifiche scambiati a Parigi 27 giugno 1911
Proclamato dal Presidente degli Stati Uniti, 26 luglio 1911
Entrata in vigore 27 luglio 1911
Completata da convenzioni del 15 gennaio 1929, n2 23 aprile 1936, N3 e 12 febbraio 1970 N4
n2 TS 787, posta, pag 972.
N3 TS 909, posta, pag 995.
N4 22 UST; Tías 7075.

TRATTATO arbitrato tra gli Stati Uniti d'America e la Francia

TESTO:

GLI STATI UNITI D'AMERICA E LA REPUBBLICA DI FRANCIA, in quanto desiderosa di confermare le loro relazioni amichevoli e di promuovere la causa della giustizia, hanno deciso di stipulare un nuovo trattato per l'estradizione dei latitanti alla giustizia, e hanno designato a tal fine, i seguenti plenipotenziari :

IL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI D'AMERICA:

Sua Eccellenza, il signor Henry [* 2] BIANCO, Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario degli Stati Uniti d'America per la Repubblica francese,

E IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA FRANCESE:

Sua Eccellenza Stephen M. Pichon, il senatore, ministro degli Affari esteri;

Chi, dopo aver comunicato a vicenda i rispettivi pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto e ha concluso i seguenti articoli:

ARTICOLO I

Il governo degli Stati Uniti e il governo della Francia di comune accordo a consegnare le persone che, essendo stato accusato di condanna o di uno dei crimini o reati indicati nel seguente articolo, impegnati nell'ambito della giurisdizione di una delle parti contraenti, si cercare un asilo o essere trovato all'interno del territorio degli altri: a condizione che ciò deve essere fatto solo in virtù di tale prova di come la criminalità, secondo le leggi del luogo in cui il fuggitivo o persona così deve essere trovati, potrebbe giustificare il suo apprensione e l'impegno per la prova se il crimine o reato vi era stato commesso.

ARTICOLO II

L'estradizione è concessa per i seguenti reati e infrazioni:

  1. Omicidio, assassinio, parricidio, l'infanticidio e avvelenamenti; omicidio colposo, quando volontariato; aggressioni [* 3] con l'intento di commettere assassinio.
  2. Lo stupro, l'aborto, la bigamia.
  3. Incendio doloso.
  4. Rapina, furto, rottura casa-negozio-o rottura.
  5. Falsificazione; l'enunciato di documenti falsi, la falsificazione o la falsificazione di atti ufficiali del governo, della pubblica autorità, o dei tribunali di giustizia, o l'enunciato della cosa contraffatti o falsificati.
  6. La contraffazione, l'alterazione o la falsificazione di denaro, o se la carta moneta, o di strumenti di debito creato dalle autorità nazionali, statali, provinciali, comunali o di altri governi, o di tagliandi, o di banconote, o l'enunciato o la circolazione dei stesso, o della contraffazione, la falsificazione o alterazione di sigilli di Stato.
  7. Di frode o di abuso di fiducia da un depositario, banchiere, agente, fattore, esecutore testamentario, amministratore, tutore, curatore o di altra persona che agisce in un fiduciario capacità, o di un direttore o un membro o un funzionario di una società, quando tale atto è fatto penale dalle leggi di entrambi i paesi, e l'importo di denaro o il valore della proprietà è sottratto non meno di due dollari cento, mille o uno di franchi.
    Appropriazione indebita da pubblici ufficiali o depositari; appropriazione indebita da parte di persone dipendenti o noleggiati, a scapito dei loro datori di lavoro.
  8. Furto; ottenimento [* 4] denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà da parte l'inganno, quando tale atto è fatto penale dalle leggi di entrambi i paesi, e la somma di denaro del valore della proprietà è ottenuto con la frode non meno di due cento dollari o uno migliaia di franchi.
  9. Spergiuro, subordinazione di spergiuro.
  10. Bambini rubando, o il rapimento di un minore di età inferiore ai 14 per un bambino e di 16 per una ragazza.
  11. Rapimento di minori o adulti.
  12. VOLONTARIA illegale e la distruzione o ostruzione di ferrovie, che mette in pericolo la vita umana.
  13. a. Pirateria, dal diritto delle nazioni. N5

    - - - - - - - - - - - - - - - - --Note-- - - - - - - - - - - - - - - - --

    N5 vedi nota 1.

    - - - - - - - - - - - - - - - --End-note a piè di pagina - - - - - - - - - - - - - - - --

    b. L'atto da parte di qualsiasi persona, sia o non sia uno dei membri dell'equipaggio di una nave, di prendere possesso di tale nave con l'inganno o la violenza.

    c. Illecitamente naufragio o distruggere una nave in mare.

    d. Rivolta o associazione a delinquere finalizzata alla rivolta, da due o più persone a bordo di una nave in alto mare, contro l'autorità del comandante.

    e. Assalti a bordo di una nave in alto mare, con l'intento di fare lesioni personali gravi.

  14. Crimini e [* 5] reati contro le leggi di entrambi i paesi per l'abolizione della schiavitù e commercio di schiavi.
  15. Ricezione di denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà conoscere la stessa sia stata ottenuta illegalmente, quando tale atto è fatto penale dalle leggi di entrambi i paesi e l'importo di denaro o il valore dei beni ricevuti in modo non è da meno di due o cento dollari uno migliaia di franchi. N6

- - - - - - - - - - - - - - - - --Note-- - - - - - - - - - - - - - - - --

n6 Per aggiunte alla lista di crimini, vedere supplementare convenzioni del 15 gennaio, 1929 (TS 787), posta, pag 972, e 23 aprile, 1936 (TS 909), posta, pag 995.

- - - - - - - - - - - - - - - --End-note a piè di pagina - - - - - - - - - - - - - - - --

L'estradizione è concesso anche per la partecipazione o complicità o il tentativo di commettere uno dei crimini o reati di cui sopra, qualora tale partecipazione, complicità, o tentativo è punibile con le leggi dei due paesi.

ARTICOLO III

Requisizioni per la consegna dei latitanti alla giustizia, sono effettuate dagli agenti diplomatici delle Parti contraenti, o, in mancanza di questi dal paese o la sua sede di governo, essi possono essere presentate dai funzionari consolari. [* 6]

Se la persona la cui estradizione è richiesta deve essere stato condannato per un crimine o reato, una copia debitamente autenticata della sentenza del tribunale in cui egli è stato condannato, o, se il fuggitivo è semplicemente accusato di un crimine o reato, debitamente autenticate copia del mandato d'arresto nel paese in cui il crimine o reato è stato commesso e delle deposizioni o altri elementi di prova su cui tale mandato è stato rilasciato, deve essere prodotta.

L'estradizione dei latitanti ai sensi delle disposizioni del presente trattato, deve essere effettuata negli Stati Uniti e in Francia, rispettivamente, in conformità con le leggi che disciplinano l'estradizione, per il momento, in vigore nello Stato in cui la domanda di rinuncia è fatto.

ARTICOLO IV

L'arresto e la detenzione di un fuggitivo può essere applicato per l'informazione, anche tramite telegramma, l'esistenza di una sentenza di condanna o di un mandato d'arresto.

In Francia, la domanda per l'arresto e la detenzione deve essere indirizzata al Ministro degli Affari Esteri che si trasmette per il buon servizio.

Negli Stati Uniti, la domanda per l'arresto e la detenzione deve essere indirizzata al Segretario di Stato, che emette un mandato di certificazione che [* 7], la domanda è regolarmente effettuati e chiedendo alle autorità competenti di intervenire al riguardo, in conformità alla legge.

In entrambi i paesi, in caso di urgenza, la domanda per l'arresto e la detenzione può essere rivolta direttamente al magistrato competente, in conformità allo statuto in vigore.

In entrambi i paesi, la persona provvisoriamente arrestata deve essere rilasciato, a meno che, entro quaranta giorni dalla data di arresto in Francia, o dalla data di impegno negli Stati Uniti, la richiesta formale di rinuncia con delle prove documentali di questo documento prima di essere prescritti come di cui sopra da parte del rappresentante diplomatico del governo esigente o, in sua assenza, da un funzionario consolare stessa.

ARTICOLO V

Nessuna delle parti contraenti è tenuta a consegnare i propri cittadini o materie di cui le disposizioni della presente Convenzione.

ARTICOLO VI

Un fuggitivo penale non può essere ceduto se il reato per cui la sua rinuncia è richiesto essere di carattere politico, o se dimostra che la requisizione per la sua rinuncia ha, infatti, è stato fatto al fine di provare o per punirlo un reato di carattere politico.

Se uno qualsiasi questione nasce da un caso se rientra [* 8], le disposizioni del presente articolo, la decisione delle autorità di governo in cui la domanda di rinuncia è fatto è definitiva.

ARTICOLO VII

Nessuna persona di rinuncia da parte di una delle Alte Parti contraenti per gli altri deve essere triable o di essere giudicato o punito per qualsiasi crimine o reato commesso prima della sua estradizione, diverso dal reato per il quale è stato consegnato, né deve essere tale persona arrestata o detenuti su processo civile per una causa maturati prima di estradizione, a meno che egli è stato in libertà per un mese dopo essere stato provato, a lasciare il paese, o, in caso di condanna, per un mese dopo aver subito la sua pena o che è stato graziato.

ARTICOLO VIII

L'estradizione non può essere concesso, in applicazione delle disposizioni della presente Convenzione, se la persona ha sostenuto è stato processato per lo stesso atto nel paese in cui la richiesta è rivolta, o se un procedimento giudiziario o l'esecuzione della pena per l'atto commesso dalla persona che ha sostenuto sono diventati caduta in prescrizione, secondo le leggi del paese in cui la richiesta è indirizzata.

ARTICOLO IX

Se la persona la cui estradizione può essere richiesto, ai sensi delle disposizioni del presente regolamento, essere [* 9] effettivamente sotto l'azione penale per un reato o infrazione nel paese in cui ha chiesto l'asilo, o sono stati condannati stessa, la sua estradizione può essere differita fino a tali procedimenti essere chiuso, e fino a tale penale è fissato in libertà, a tempo debito, di diritto.

ARTICOLO X

Se l'individuo ha sostenuto da una delle Alte Parti contraenti, in virtù del presente trattato, deve anche essere chiesta da uno o più altri Poteri sul conto di crimini o reati commessi nell'ambito delle rispettive giurisdizioni, la sua estradizione è concessa allo Stato la cui prima domanda è pervenuta, a condizione, che il governo dal quale è chiesto l'estradizione non è vincolata da trattato, in caso di richieste simultanee, di dare la preferenza a quella che nella prima data, nel qual caso che deve essere la regola; ea condizione che non ad un accordo viene fatta tra i governi esigente in base al quale la preferenza può essere data o per conto della gravità del reato commesso o per qualsiasi altro motivo.

ARTICOLO XI

Tutti gli articoli che sono stati sequestrati in possesso della persona che deve essere consegnata al momento della sua apprensione, se siano i proventi del reato o di reato a carico, o in corso di materiale [* 10] come elemento di prova a fare la prova del reato o di reato, si, per quanto possibile, e se l'autorità competente dello Stato richiesto agli ordini di consegna della stessa, essere dato quando l'estradizione abbia luogo. Tuttavia, i diritti dei terzi per quanto riguarda gli articoli di cui sopra devono essere rispettati.

ARTICOLO XII

Le spese sostenute per l'arresto, la detenzione, l'esame e la consegna dei latitanti in virtù del presente trattato, sono a carico dallo Stato in nome della quale è chiesta l'estradizione, a condizione, che il governo esigente non devono essere costretti a sopportare tutte le spese per i servizi di tali pubblici ufficiali o funzionari del governo a partire dalla quale è chiesta l'estradizione come ricevere uno stipendio fisso, e ha fornito, che la tassa per i servizi di pubblici ufficiali o incaricati di ricevere solo i diritti o perquisites non deve superare le loro abituali tariffe per gli atti o servizi da essi avuto tali atti o servizi stati effettuati in un procedimento penale ordinario, secondo la legislazione del paese di cui sono ufficiali o funzionari.

ARTICOLO XIII

Nelle colonie e di altri beni delle due Alte Parti contraenti, il modo di procedere può essere come [* 11] segue:

La requisizione per la consegna di un fuggitivo criminale che ha preso rifugio in una colonia straniera o il possesso di una delle parti possono essere effettuate per il Governatore o capo di tali autorità colonia o il possesso da parte del capo del funzionario consolare l'altro in tale colonia o il possesso; o se il fuggitivo è scappato da una colonia straniera o possesso della Parte sul cui nome la requisizione è fatto, da parte del Governatore o capo di tali autorità colonia o il possesso.

Tali requisizioni possono essere smaltiti, con riserva, come quasi come possono essere, le disposizioni del presente trattato, dai rispettivi Governatori o capo autorità, che, tuttavia, devono essere liberi di concedere il beneficio del rinuncia o deferire la questione alla loro Governo.

ARTICOLO XIV

Il presente trattato entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla data dello scambio delle ratifiche, e non deve operare retroattivamente.

Il giorno in cui essa ha effetto, le convenzioni del 9 novembre 1843, N7 24 febbraio 1845, n8 e 10 febbraio 1858, N9 cessa di essere in vigore, tranne per quanto riguarda i reati ivi elencati e commesso prima di tale data.

- - - - - - - - - - - - - - - - --Note-- - - - - - - - - - - - - - - - --

N7 TS 89, ante, pag 830. [* 12]

n8 TS 91, ante, pag 833.

N9 TS 93, ante, pag 840.

- - - - - - - - - - - - - - - --End-note a piè di pagina - - - - - - - - - - - - - - - --

La ratifica di questo trattato saranno scambiati a Parigi nel più breve tempo possibile, e che resterà in vigore per un periodo di sei mesi dopo uno dei due Governi hanno dato avviso di uno scopo di denunciarlo.

IN FEDE DI CHE, i rispettivi plenipotenziari hanno firmato articoli di cui sopra sia in inglese e francese lingue e hanno apposto i loro sigilli.

Fatto in duplice esemplare a Parigi, il 6 gennaio 1909,

FIRMATARI:

HENRY BIANCO

S. Pichon


Copyright 2008 Expat Intelligence | Informativa sulla privacy