Trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e il Regno di Albania

ESTRADIZIONE

Trattato Serie 902

1933 UST Lexis 61; 5 Bevans 22

1 ° marzo 1933, Data-signed

14 novembre 1935, Data-In-Force

Status:

[* 1] Trattato firmato a Tirana 1 ° marzo 1933
Senato consulenza e consenso alla ratifica 2 febbraio 1934
Ratificata da parte del Presidente degli Stati Uniti, 21 febbraio 1934
Ratificata da Albania, 20 aprile 1935
Ratifiche scambiate a Washington il 14 novembre 1935
Entrata in vigore il 14 novembre 1935
Proclamato dal Presidente degli Stati Uniti d'America 19 novembre 1935


Trattato di estradizione tra gli Stati Uniti d'America e il Regno di Albania

TESTO:

Gli Stati Uniti d'America e l'Albania, desiderosi di promuovere la causa della giustizia, hanno deciso di stipulare un trattato per l'estradizione dei latitanti alla giustizia tra i due paesi e hanno designato a tal fine, i seguenti plenipotenziari:

Il presidente degli Stati Uniti d'America: Herman Bernstein, Inviato straordinario e Ministro Plenipotenziario degli Stati Uniti d'America in Albania; Sua Maestà il Re degli albanesi: Sua Eccellenza M. Djafer Vila, il Ministro degli affari esteri; Chi, dopo aver comunicate a vicenda i rispettivi pieni poteri, riconosciuti in buona e debita forma, hanno convenuto e ha concluso i seguenti articoli:

ARTICOLO I

È stato convenuto che il governo degli Stati Uniti e il governo [* 2] di Albania, su richiesta debitamente rese nel presente documento come previsto, consegnare alla giustizia tutte le persone che possono essere imputate, o possono essere stati condannati, uno dei i crimini o offese di cui all'articolo II del presente trattato impegnati entro la giurisdizione di una delle Alte Parti contraenti, e che si cercherà una domanda d'asilo o sono trovati all'interno del territorio degli altri, a condizione che tale rinuncia deve avvenire solo su tali prove di criminalità, come secondo le leggi del luogo in cui il fuggitivo o persona così deve essere trovati, potrebbe giustificare la sua apprensione e l'impegno per la prova se il crimine o delitto vi era stato commesso.

ARTICOLO II

Le persone devono essere consegnati in base alle disposizioni del presente trattato, che sono state imputate o condannate con una qualsiasi delle seguenti crimini o offese:

1. Omicidio, (compresi i crimini designati dai termini parricida, avvelenamento, e l'infanticidio); omicidio colposo, quando volontaria.

2. "Maligno" infliggendo ferite o lesioni personali gravi con premeditazione.

3. Lo stupro, l'aborto, la conoscenza carnale dei bambini di età inferiore ai 15 anni.

4. Detenzione o il rapimento di donne o ragazze per scopi immorali.

5. [* 3] bigamia.

6. Incendio doloso.

7. VOLONTARIA illegale e la distruzione o ostruzione di ferrovie, che mette in pericolo la vita umana.

8. I crimini commessi in mare:

(a), la pirateria, come comunemente noti e definiti dalla legge delle nazioni, o da statuti;

(b), indebitamente naufragio o distruggere una nave in mare o tentando di farlo;

(c) ammutinamento o di cospirazione da parte di due o più membri dell'equipaggio o di altre persone a bordo di una nave in alto mare, al fine di ribellarsi contro l'autorità del comandante o il capitano di detta nave, o con l'inganno o la violenza che possesso di tale nave;

(d), Assalto a bordo di una nave su in alto mare con l'intento di fare lesioni.

9. Furto con scasso; casa-rottura.

10. L'atto di rottura e di entrare in uffici del governo o le autorità pubbliche, o altri edifici non abitazioni con l'intento di commettere un crimine stesso.

11. Rapina.

12. Falsificazione o l'enunciato di documenti falsi.

13. La falsificazione o la falsificazione di atti ufficiali del governo o le autorità pubbliche, ivi compresi i tribunali di giustizia, o l'emissione o l'uso fraudolento di una qualsiasi delle stesse.

14. La fabbricazione di banconote false, o se la carta moneta, titoli o contraffazione di tagliandi del debito pubblico, creato da [* 4] nazionali, statali, provinciali, territoriali, locali o comunali governi, banconote o di altri strumenti di credito pubblico, contraffazione di sigilli, timbri, stampi e marchi di Stato o di amministrazioni pubbliche, e l'enunciato, la circolazione o l'uso fraudolento delle voci di cui sopra.

15. Appropriazione indebita.

16. Rapimento di minori o adulti, per essere definito il sequestro o fermo di una persona o le persone, al fine di esatto denaro da loro, le loro famiglie o di qualsiasi altra persona o le persone, o per qualsiasi altro fine illegale.

17. Furto, per essere definito il furto di effetti personali di proprietà, o denaro, del valore di venti-cinque dollari o più, o equivalente albanese.

18. Procurarsi denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà da l'inganno o la ricezione di denaro, preziosi o di altri titoli di proprietà sapere lo stesso sia stato illecitamente ottenuti, in cui l'importo di denaro o il valore della proprietà così ottenuto ha ricevuto o superiore a due cento dollari , Albanese o equivalente.

19. Spergiuro.

20. Di frode o di abuso di fiducia da un depositario, banchiere, agente, fattore, curatore, esecutore testamentario, amministratore, tutore, amministratore o dipendente di qualsiasi azienda o società, o da uno di fiduciario in qualsiasi posizione, [* 5], dove la quantità di denaro o il valore della proprietà altrimenti sottratti superiore a due cento dollari, equivalenti o albanese.

21. Crimini e reati contro le leggi di entrambi i paesi per la repressione della schiavitù e la tratta degli schiavi.

22. Diserzione dolo o dolo non minore di sostegno o figli a carico, o di altre persone a carico, a condizione che il crimine o delitto è punibile dalla legge di entrambi i paesi.

23. Corruzione.

24. Crimini o reati contro la normativa fallimentare.

25. Crimini o reati contro le leggi per la repressione del traffico di stupefacenti.

26. L'estradizione è inoltre avvenire per la partecipazione a uno qualsiasi dei crimini o offese prima citato come un accessorio, prima o dopo il fatto, o in qualsiasi tentativo di commettere uno dei reati di cui sopra o offese.

ARTICOLO III

Le disposizioni del presente trattato non importare una domanda di estradizione per qualsiasi crimine o delitto di carattere politico, né per gli atti connessi con tali crimini o offese, e nessuna persona o di una rinuncia da parte di una delle Alte Parti contraenti in virtù del presente Trattato deve essere giudicato o punito per un reato politico o reato commesso prima della sua estradizione. Stato richiesto, o giudici [* 6] di tale Stato, decide se il reato è offesa o di carattere politico. Quando l'offesa a carico comprende sia l'atto di omicidio o di assassinio o di avvelenamento, sia consumato o tentato, il fatto che il delitto è stato commesso o che si è tentato contro la vita del Sovrano o Capo dello Stato di una delle Alte Parti contraenti, o contro la sovranità o capo di uno Stato estero, o contro la vita di ogni membro della sua famiglia, non devono essere considerate sufficienti a sostenere che questo tipo di criminalità è stata offesa o di carattere politico, o è stato un atto connesso con crimini o offese di un carattere politico.

ARTICOLO IV

Nessuna persona può essere processato per alcun reato o delitto, commesso prima della sua estradizione, diverso da quello per il quale è stato ceduto, a meno che egli è stato in libertà per un mese dopo essere stato provato, a lasciare il paese, o, in caso di convinzione, per un mese dopo aver subito la sua pena o che è stato graziato.

ARTICOLO V

Un fuggitivo penale non deve essere oggetto di rinuncia ai sensi delle disposizioni del presente articolo, quando, dal lasso di tempo o di altro legittimo motivo, in base alle leggi del paese esigente, la penale è esente da azioni giudiziarie o sanzioni [* 7] per il delitto per il quale la consegna è chiesto.

ARTICOLO VI

Se un criminale fuggitivo cui la consegna può essere richiesto ai sensi delle disposizioni del presente articolo, siano effettivamente sotto l'azione penale, fuori su cauzione o in stato di custodia cautelare, per un crimine o delitto commesso nel paese in cui ha chiesto l'asilo, o sono stati condannati stessa, la sua estradizione può essere rinviata fino a quando tale procedura è determinato, e fino a che egli è stato fissato a libertà, a tempo debito, di diritto.

ARTICOLO VII

Se un criminale fuggitivo sostenuto da una delle due parti, deve essere sostenuto anche da uno o più poteri ai sensi delle disposizioni del trattato, a causa di crimini o reati commessi nel territorio di loro competenza, quali penale deve essere consegnato a tale Stato la cui domanda è in primo ha ricevuto a meno che la domanda è revocata. Il presente articolo non pregiudica i trattati come tali sono stati conclusi in precedenza da una delle parti contraenti con gli altri Stati.

ARTICOLO VIII

Sotto le disposizioni del presente trattato, nessuna delle Alte Parti contraenti sono tenuti a consegnare i propri cittadini, tranne nei casi in cui tale cittadinanza è stato ottenuto dopo la perpetrazione del reato per il quale è chiesta l'estradizione. L'appello di Stato [* 8] per decide se la persona è sostenuto proprio cittadino.

ARTICOLO IX

Le spese di trasporto del fuggitivo sono a carico del governo che ha preferito la domanda di estradizione. Il giuridica appropriata ufficiali del paese in cui il procedimento di estradizione sono dovuto, assiste i funzionari del governo chiedono l'estradizione entro i rispettivi giudici e magistrati, con tutti i mezzi legali in loro potere, e non hanno la pretesa, diversi da quelli per il vitto e alloggio di un fuggitivo prima della sua consegna, derivanti dal sistema di arresto, la detenzione, l'esame e la consegna dei latitanti in virtù del presente trattato, devono essere effettuate contro il governo chiedono l'estradizione, a condizione, tuttavia, che qualsiasi funzionario o funzionari del governo di cedere fornire assistenza , Che, come al solito corso del loro dovere non ricevono alcuna retribuzione o compensazione diverso da quello specifico tasse per servizi prestati, ha il diritto di ricevere da parte del governo chiedono l'estradizione per gli abituali canoni dovuti per gli atti o dei servizi da essi compiuti nello stesso modo e per lo stesso importo, come se tali atti o servizi sono stati effettuati in un procedimento penale ordinario, secondo la legislazione [* 9] del paese di cui sono ufficiali.

ARTICOLO X

Tutto trovato in possesso del fuggitivo penale al momento del suo arresto, di essere se i proventi di reato o di offesa, o che possono essere materiali come elementi di prova a fare la prova del reato, devono, per quanto possibile, in conformità alla legislazione di una delle Alte Parti Contraenti, essere consegnato con la sua persona, al momento della consegna. Tuttavia, i diritti di un terzo per quanto riguarda gli articoli di cui sopra, devono essere rispettati.

ARTICOLO XI

Le disposizioni del presente trattato è applicabile a tutto il territorio, ovunque situati, appartenente ad una delle Alte Parti contraenti o in occupazione e sotto il controllo di una di esse, durante il periodo di occupazione o di controllo.

Requisizioni per la consegna dei latitanti alla giustizia deve essere fatta dai rispettivi agenti diplomatici delle Alte Parti Contraenti. In caso di assenza di tali agenti dal paese o in cui è chiesta l'estradizione dal territorio incluso nei paragrafi precedenti, diversi da quelli degli Stati Uniti o l'Albania, requisizioni possono essere effettuate da funzionari consolari superiore.

L'arresto del fuggitivo deve essere portato a circa [* 10] in conformità con le leggi dei rispettivi paesi, e se, dopo un esame, esso deve essere deciso, secondo la legge e gli elementi di prova, che l'estradizione è dovuto ai sensi del presente trattato, il fuggitivo è consegnato in conformità alle forme di legge prescritto in questi casi.

La persona arrestata provvisoriamente, è svincolata, a meno che, entro due mesi dalla data di arresto in Albania, o dalla data di impegno negli Stati Uniti, la richiesta formale di rinuncia con delle prove documentali in seguito essere prescritti di cui sopra da parte del diplomatico agente del governo esigente, o, in sua assenza, da un funzionario consolare stessa.

Se il fuggitivo penale deve essere stato condannato per il reato o delitto per il quale la sua rinuncia è chiesto, una copia della sentenza del tribunale dinanzi al quale tale convinzione si è svolta, debitamente autenticata, deve essere prodotta. Se, tuttavia, il fuggitivo è semplicemente addebitato con la criminalità, una copia debitamente autenticata del mandato d'arresto nel paese in cui è stato commesso il reato deve essere esibito, unitamente alla prova di criminalità di cui all'articolo I del presente regolamento.

ARTICOLO XII

Il presente trattato, di cui l'inglese e albanese [* 11] sono i soli facenti ugualmente fede, sarà ratificato dalle Alte Parti Contraenti conformemente alle loro rispettive norme costituzionali metodi, e che entreranno in vigore alla data dello scambio delle ratifiche, che prendono luogo a Washington il più presto possibile.

ARTICOLO XIII

Il presente trattato rimane in vigore per un periodo di cinque anni, e nel caso in cui nessuna delle Alte Parti contraenti si hanno notificato un anno prima della scadenza di tale periodo la sua intenzione di denunciare il trattato, esso continua in vigore fino alla scadenza del termine di un anno a decorrere dalla data in cui la notifica di cessazione deve essere dato da una delle Alte Parti Contraenti.

In fede di che i plenipotenziari suddetti hanno firmato il presente trattato e hanno apposto i loro sigilli.

Fatto in duplice esemplare a Tirana il primo giorno del mese di marzo, diciannove cento e trenta-tre.

FIRMATARI:

HERMAN BERNSTEIN

[SIGILLO]

DJAFER VILA

[SIGILLO]

Copyright 2008 Expat Intelligence | Informativa sulla privacy