PORTUGAL

PORTUGAL

Übereinkommen zwischen den Vereinigten Staaten und Portugal für die gegenseitige Auslieferung von Straftätern.

Unterzeichnet in Washington 7. Mai 1908;

Ratifikation empfohlen vom Senat Mai 22, 1908;

Ratifizierung durch den Präsidenten der 26. Oktober, 1908;

Ratifiziert von Portugal 21. September 1908;

Ratifikationen ausgetauscht in Washington November 14, 1908;

Proklamiert 14. Dezember 1908.

Durch den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika.

Eine Proklamation.

In der Erwägung, dass ein Übereinkommen zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und dem Königreich Portugal, die für die gegenseitige Auslieferung der Flüchtlinge aus Justiz, wurde der Schluss gezogen, und von ihrer jeweiligen Bevollmächtigten in Washington, am siebten Tag von Mai, eintausendneunhundertacht, das Original, die Konvention, die in englischer und portugiesischer Sprache, ist Wort für Wort wie folgt:

Die Vereinigten Staaten von Amerika und seine treue Majestät des Königs von Portugal und der Algarves, nachdem es für zweckmäßig, im Hinblick auf die bessere Verwaltung der Justiz und zur Bekämpfung von Verbrechen in ihren jeweiligen Hoheitsgebieten und Gerichtsbarkeiten, dass Personen, die wegen oder mit den Verbrechen im Folgenden angegeben, und die Flüchtlinge aus Justiz, sollten unter bestimmten Umständen gegenseitig geliefert up, haben beschlossen, einen Konvent zu diesem Zweck, und haben als ihre Bevollmächtigten ernannt:

Der Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, Elihu Root, Secretary of State; und

Die meisten Gläubigen Seine Majestät der König von Portugal und der Algarves, Viscount de Alte, Seine-Beauftragte Außerordentlicher und bevollmächtigter Minister in der Nähe von der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika;

, Die nach gegenseitiger Mitteilung ihrer befundenen Vollmachten in guter und gehöriger Form vereinbart haben in den folgenden Artikeln, nämlich:

ARTIKEL I.

Es wird vereinbart, dass die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika und der Regierung Seiner Die meisten Gläubigen Majestät des Königs von Portugal und der Algarves ist, wird auf die gegenseitige Banf ordnungsgemäß gemacht wie hier vorgesehen, bis zu des Rechts jeder Person, die geltend gemacht werden, mit Mai oder bestraft worden sind, eine der Straftaten in Artikel II dieses Übereinkommens verpflichtet, die in die Zuständigkeit von einer der Vertragsparteien während dieser Person war tatsächlich innerhalb einer Gerichtsbarkeit, wenn die Straftat begangen wurde, und wer holt ein Asyl oder werden gefunden in das Hoheitsgebiet der anderen, sofern diese Übergabe erfolgt nur auf ein solcher Nachweis der Kriminalität, als nach den Gesetzen des Ortes, an dem der Flüchtling oder eine Person, so gilt gefunden werden, rechtfertigen würde, seine Festnahme und das Engagement für den Prozess, wenn das Verbrechen oder Vergehen war es verpflichtet.

ARTIKEL II.

Personen geliefert werden, bis nach den Bestimmungen dieses Übereinkommens, der erhoben worden mit oder rechtskräftigen Urteils aus Gründen einer der folgenden Straftaten:

  1. Mord, Verständnis der Verbrechen, die von den Bedingungen der Vatermord, Mord, Totschlag, wenn freiwillig; Vergiftung oder Kindestötung.
  2. Der Versuch, verpflichten Mord.
  3. Vergewaltigung, Abtreibung, fleischlichen Wissen der Kinder unter dem Alter von zwölf Jahren.
  4. Bigamie.
  5. Brandstiftung.
  6. Willentliche und unrechtmäßige Zerstörung oder Behinderung von Eisenbahnen, die Gefahr für die menschliche Leben.
  7. Verbrechen auf See:
    1. Piraterie, wie allgemein bekannt und definiert sich nach dem Recht der Nationen, oder durch die Satzung.
    2. Zu Unrecht oder zu zerstören Untergang eines Schiffes auf See oder der Versuch, dies zu tun.
    3. Meuterei oder Verschwörung von zwei oder mehr Mitglieder der Schiffsbesatzung oder anderer Personen an Bord eines Schiffes auf hoher See, zum Zwecke der rebelliert gegen die Autorität des Kapitäns oder der Kommandant eines solchen Schiffes, oder durch Betrug oder Gewalt, die den Besitz eines solchen Schiff.
    4. Assault an Bord von Schiffen auf hoher See mit der Absicht zu tun Körperverletzung.
  8. Einbruch, definiert als das Aufteilen und die Eingabe in das Haus eines anderen in der Nacht Zeit mit der Absicht, um dort ein Verbrechen.
  9. Das Aufteilen in die und in den Büros der Regierung und Behörden, oder den Büros der Banken, Bank-Häuser, Sparkassen, vertrauen Unternehmen, Versicherungen, andere Gebäude oder Wohnungen nicht mit Absicht, um dort ein Verbrechen.
  10. Raub, definiert als die Akte über den feloniously und zwangsweise die von der Person eines anderen, Waren oder Geld von Gewalt oder indem sie ihn in Angst.
  11. Fälschung oder die Äußerung von gefälschten Papieren.
  12. Die Schmieden oder Fälschung der offiziellen Handlungen der Regierung oder der öffentlichen Behörde, einschließlich Courts of Justice oder für den Umlauf oder die betrügerische Verwendung einer der gleiche.
  13. Die Herstellung von Falschgeld, unabhängig davon, ob Münze oder Papier, gefälschte Titel oder Coupons der öffentlichen Verschuldung, die durch National, Staat, der Provinz, territorialen, lokalen oder kommunalen Regierungen, Banknoten oder andere Instrumente der öffentlichen Kredit-, gefälschte Siegel, Stempel, Matrizen und Marken der Staat oder öffentliche Verwaltungen, und die Äußerung, Verkehr oder betrügerische Verwendung der oben genannten Objekte.
  14. Veruntreuung oder strafrechtliche malversation verpflichtet, die in die Zuständigkeit der einen oder der anderen Partei von öffentlichen Beamten oder Verwahrer, wenn der Betrag veruntreut mehr als zweihundert Dollar oder den Gegenwert in portugiesischer Währung.
  15. Unterschlagung von einer Person oder Personen, Angestellten oder Angestellter, zum Nachteil ihrer Arbeitgeber oder Auftraggeber, wenn das Verbrechen oder Vergehen unter Strafe gestellt wird mit Gefängnis oder andere körperliche Züchtigung durch die Gesetze der beiden Länder, und wenn der Betrag veruntreut mehr als zweihundert Dollar oder den Gegenwert in portugiesischer Währung.
  16. Entführung von Minderjährigen oder Erwachsene, definiert als die Entführung oder Inhaftierung einer Person oder Personen, um die genaue Geld aus ihnen oder ihren Familien, oder für jede andere rechtswidrige Ende.
  17. Diebstahl, definiert als der Diebstahl von Effekten, persönlicher Gegenstände oder Geld, der Wert von zwanzig bis fünf Dollar oder mehr, oder den Gegenwert in portugiesischer Währung.
  18. Erlangung von Geld, wertvolle Wertpapieren oder anderen Eigentums durch Vorspiegelung falscher Tatsachen oder Empfangen von Geld, wertvolle Wertpapieren oder anderen Eigenschaft zu wissen, das gleiche zu haben unrechtmäßig erhalten, wenn der Betrag des Geldes oder der Wert der Immobilie so erhaltene oder empfangen mehr als zweihundert Dollar oder der Gegenwert in portugiesischer Währung.
  19. Meineid oder subornation von Meineid.
  20. Betrug oder Verletzung des Vertrauens durch eine bailee, Bankier, der Agent, Faktor, Treuhänder, Testamentsvollstrecker, Verwalter, Vormund, Geschäftsführer oder über jede Firma oder Körperschaft, oder von jedermann in jedem treuhänderische Position, wenn der Betrag des Geldes oder der Wert des Eigentum veruntreut mehr als zweihundert Dollar oder den Gegenwert in portugiesischer Währung.
  21. Verbrechen und Vergehen gegen die Gesetze der beiden Länder für die Unterdrückung der Sklaverei und der Sklavenhandel.
  22. Die Auslieferung ist auch stattfinden für die Teilnahme an einer der genannten Straftaten als Zubehör vor oder nach der Tat, vorausgesetzt, eine solche Beteiligung werden durch die Strafe Freiheitsstrafe von den Gesetzen der beiden Vertragsparteien.

ARTIKEL III.

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens sind nicht importieren Forderung der Auslieferung für alle Verbrechen oder Straftat eines politischen Charakter, noch für Handlungen im Zusammenhang mit solchen Straftaten oder Straftaten, und keine Person, durch oder an eine der Vertragsparteien aufgrund dieses Übereinkommens sind die vor Gericht gestellt oder bestraft für eine politische Verbrechen oder Zuwiderhandlung. Wenn die Straftat erhoben umfasst die Handlung entweder von Mord oder Ermordung oder einer Vergiftung, entweder vollzogen oder versucht, die Tatsache, dass die Straftat begangen wurde oder versucht gegen das Leben des Herrschers oder Leiter eines ausländischen Staates oder gegen das Leben eines Mitglieds der seiner Familie, gilt nicht als ausreichend, um nachhaltig, dass eine solche Straftat begangen wurde oder von einer politischen Charakter haben, oder war eine Handlung im Zusammenhang mit Verbrechen oder wegen Verstößen im Bereich der politischen Charakter.

ARTIKEL IV.

Niemand wird versucht für jedes Verbrechen oder Vergehen andere als die, für die er verzichtet.

ARTIKEL V.

Eine diffuse, beschuldigt oder Strafverfahren, darf nicht verzichtet im Rahmen der Bestimmungen, wann, von Zeit oder anderen rechtmäßigen dazu führen, dass, nach den Gesetzen des Ortes, die in die Zuständigkeit von dem die Straftat begangen wurde, ist die strafrechtliche Verfolgung von oder Strafe für die Straftat, für die der Verzicht wird gebeten.

ARTIKEL VI.

Wenn ein Flüchtling, beschuldigt oder Strafverfahren, dessen Verzicht Mai geltend gemacht werden gemäß den Bestimmungen dieses Artikels, werden tatsächlich im Rahmen der Strafverfolgung, die über eine Bürgschaft oder in Haft, für ein Verbrechen oder Vergehen, die in das Land, in dem er Asyl beantragt hat, oder wurden verurteilt Gründe, seine Auslieferung Mai verschoben werden, bis diese Verfahren bestimmt werden, und bis er so wurden in Freiheit zu gegebener Zeit des Gesetzes.

ARTIKEL VII.

Wird ein fugutive, beschuldigt oder Strafverfahren, beansprucht von einer der Parteien, wird auch behauptet, durch die ein oder mehr Befugnisse gemäß der Bestimmungen des EG-Vertrags, auf Grund von Verbrechen, die im Rahmen ihrer Zuständigkeit, solche kriminellen geliefert werden, zu diesem Staat, dessen Nachfrage erste erhalten.

ARTIKEL VIII.

Im Rahmen der Bestimmungen dieses Übereinkommens, weder von den Vertragsparteien sind verpflichtet, um ihre eigenen Bürger oder Themen.

ARTIKEL IX.

Die Kosten der Verhaftung, Inhaftierung, Prüfung und Transport des Angeklagten oder Strafverfahren wird von der Regierung, die hat es vorgezogen die Nachfrage nach Auslieferung.

ARTIKEL X.

Alles gefunden, die sich im Besitz der flüchtigen, beschuldigt oder Strafverfahren, die zum Zeitpunkt seiner Verhaftung, ob sie sich der Erlös aus dem Verbrechen oder Vergehen, oder Mai werden die Material als Beweismittel bei der Beweis für die Kriminalität, so weit wie möglich, nach den Gesetzen einer der Vertragsparteien, geliefert werden, mit seiner Person zum Zeitpunkt der Übergabe. Dennoch, die Rechte eines Dritten mit Bezug zu den Artikeln genannten gebührend berücksichtigt.

ARTIKEL XI.

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens gelten für alle Gebiet, wo sich, Zugehörigkeit zu einer der beiden Vertragsparteien oder in der Belegung und unter der Kontrolle der beiden von ihnen, während solche Belegung oder der Kontrolle sicherstellen.

Bestellanforderungen für die Übergabe der Flüchtlinge aus Gerechtigkeit wird durch die jeweilige diplomatische Bevollmächtigte der Vertragsparteien. Im Falle des Fehlens eines solchen Agenten aus dem Land oder seinen Sitz von Regierung, oder wenn die Auslieferung beantragt wird, von einem kolonialen Besitz von Portugal oder aus Gebiet, in dem vorstehenden Absatz, andere als die Vereinigten Staaten, beschlagnahmt werden können, die von Superior Konsularbeamten.

Es ist auch zuständig für solche diplomatischen oder konsularischen Beamten überlegen zu fragen und erhalten ein Mandat oder vorläufigen Haftbefehl für die Person, deren Übergabe beantragt wird, woraufhin die Richter und Staatsanwälte von den beiden Regierungen bzw. haben Macht und Autorität, die Beschwerde nach Eid oder die Ausstellung eines Haftbefehls für die Festnahme der Person, damit er oder sie befasst werden können, wie Richter oder Magistrat, dass die Beweise der Strafbarkeit Mai zu hören und als, und wenn, auf solche mündlichen Verhandlung hat die Beweise werden als ausreichend, um die Gebühr, so ist es die Pflicht der Prüfung der Richter oder Magistrat, zu bestätigen, das gleiche für das reibungslose Exekutive Behörde, dass ein Haftbefehl Mai Problem für die Übergabe der diffusen.

Wenn die flüchtigen Strafverfahren wird bestraft worden sind, die Verbrechen, für die ihrer Übergabe wird gebeten, eine Kopie des Urteils des Gerichts, vor dem diese Überzeugung stattgefunden hat, ordnungsgemäß authentifiziert ist, wird produziert. Wenn jedoch, die flüchtigen ist nur mit der Kriminalität, eine ordnungsgemäß beglaubigte Kopie des Haftbefehls in das Land, in dem die Straftat begangen wurde, und der Ablagerungen, auf denen solche Mai Haftbefehl ausgestellt worden sind, werden produziert, mit einer anderen Beweise oder die nach Auffassung der zuständigen in der Fall ist.

ARTIKEL XII.

Wenn, wenn eine Person beschuldigt wird verhaftet wurden in der Tugend des Mandats oder vorläufigen Haftbefehl, ausgestellt von der zuständigen Behörde gemäß Artikel XI dieses, und wurde vor einem Richter oder ein Richter bis zum Ende, dass die Beweise für seine oder ihre Schuld Mai zu hören und zu prüfen, und zwar hereinbefore vorausgesetzt, es wird angezeigt, dass das Mandat oder vorläufigen Haftbefehl ausgestellt wurde, auf Grund eines Antrags oder einer Erklärung, die Telegramme von der Regierung fordern die Auslieferung, es ist auch zuständig für die Richter oder Richter nach seiner Wahl, um den Angeklagten für einen Zeitraum von nicht mehr als zwei Monate, so dass die anspruchsvolle Regierung Mai haben Gelegenheit zu legen, bevor dieser Richter oder Magistrat rechtlichen Beweise für die Schuld des Angeklagten, und wenn bei Ablauf der genannten Frist von zwei Monaten einer solchen rechtlichen Beweise dürfen nicht hergestellt worden sind, bevor dieser Richter oder Magistrat, die festgenommene Person wird freigegeben, vorausgesetzt, dass die Prüfung der Gebühren bevorzugt gegen eine solche Person beschuldigt wird nicht tatsächlich los ist.

ARTIKEL XIII.

In allen Fällen, in der ein Antrag der beiden Vertragsparteien für die Festnahme, Inhaftierung oder Auslieferung der Flüchtlinge, Straf-oder Beschuldigten, die Offiziere rechtlichen oder steuerlichen Ministerium des Landes, in dem das Verfahren der Auslieferung sind hatte hat die Aufgabe, die die Beamten der Regierung fordern die Auslieferung vor dem jeweiligen Richter und Staatsanwälte, mit allen rechtlichen Mitteln im Rahmen ihrer oder seiner Macht, und was auch immer keinen Anspruch auf Entschädigung für einen der Dienste so gemacht ist, sind gegen die Regierung fordern die Auslieferung, vorausgesetzt jedoch, dass alle Offizier oder Beamten der Ablieferung Regierung so Hilfeleistung, der in den üblichen Verlauf ihrer Pflicht, erhalten keine Vergütung oder Entschädigung andere als spezifische Gebühren für die erbrachten Dienstleistungen, ist berechtigt, erhalten von der Regierung fordern die Auslieferung der üblichen Gebühren für die Handlungen oder Dienstleistungen, die sie, in der gleichen Art und zu den gleichen Betrag, als ob diese Handlungen oder Dienstleistungen wurden im ordentlichen Strafverfahren nach dem Recht des Landes, aus denen sie sich Offiziere.

Artikel XIV.

Dieses Übereinkommen gilt mit Wirkung ab dem Tag des Austauschs der Ratifizierung dieses, aber entweder Vertragspartei kann jederzeit kündigen die gleichen, die auf der anderen sechs Monate im Voraus von ihrer Absicht, dies zu tun.

Die Ratifizierung des Übereinkommens werden in Washington so schnell wie möglich.

Zu Urkund dessen die jeweiligen Bevollmächtigten unterzeichnet haben den oben genannten Artikeln, und haben hierzu ihre Siegel angebracht.

Geschehen in doppelter Ausfertigung bei der Stadt Washington, dieser 7. Tag von Mai, eintausendneunhundertacht.

Elihu Root.

[LS]

ALTE.

[LS]

Und in der Erwägung, dass das genannte Übereinkommen wurde ordnungsgemäß ratifiziert auf beide Teile, und die Ratifikationen der beiden Regierungen wurden in Washington am vierzehnten Tag des November, eintausendneunhundertacht;

Und in der Erwägung, dass mit ihrer Beratung und Zustimmung zur Ratifizierung des genannten Übereinkommens, und als Teil des Gesetzes über die Ratifizierung, der Senat der Vereinigten Staaten haben, in einer Entschließung vom 22. Mai 1908, Stand ihr Verständnis ", dass Es wurde vereinbart, von den Vereinigten Staaten, dass keine Person, die mit der Kriminalität wird der Auslieferung aus Portugal auf denen die Todesstrafe kann zugefügte für die Straftat von den Gesetzen des Landes, in dem die Gebühr anhängig ist, und dass diese Vereinbarung auf den Teil der Vereinigten Staaten werden in der Ratifikationen des Vertrages und wird in der Tat, sind Teil des Vertrags. "

Nun, daher sei es bekannt, dass ich, Theodore Roosevelt, Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, die Ursache des Übereinkommens auf öffentlich gemacht werden bis zum Ende, dass die gleichen und jeden Artikel und clauce Gründe Mai beobachtet werden und erfüllt mit Treu und Glauben von den Vereinigten Staaten und die Bürger davon, vorbehaltlich der Verständigung in der genannten Entschließung des Senats.

In Zeugnis davon, ich habe hierzu meine Hand und führte das Siegel der Vereinigten Staaten von Amerika zu werden angebracht.

Geschehen zu der Stadt Washington dieser vierzehnten Tag des Dezember im Jahre des Herrn einstausendneunhundertacht, und der Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten von Amerika, die hundertdreißig Drittel.

[SEAL.]

Theodore Roosevelt

Elihu Root

Secretary of State.

Stellt fest, über die Todesstrafe, die zwischen dem portugiesischen Minister und der Staatssekretär im Zeitpunkt der Unterzeichnung des Übereinkommens über die Auslieferung zwischen den Vereinigten Staaten und Portugal.

Der Unterzeichnete-Beauftragte Außerordentlicher und bevollmächtigter Minister der meisten Gläubigen Seine Majestät der König von Portugal und der Algarves hat die Ehre, den Secretary of State der Vereinigten Staaten, er wurde beauftragt durch Seine Exzellenz der Minister für auswärtige Angelegenheiten von Portugal zu bringen, Rekord im Namen der portugiesischen Regierung, mit Verweis auf die Auslieferung Vertrag, der Secretary of State und der / die Unterzeichnete haben nur unterzeichnet, seine Auffassung, dass sich die Regierung der Vereinigten Staaten gewährleistet, dass die Todesstrafe nicht vollstreckt werden gegen Kriminelle, die von Portugal bis den Vereinigten Staaten für eines der aufgezählten Verbrechen in den genannten Vertrag, und dass diese Zusicherung ist in der Tat, die als Bestandteil des Vertrages und wird so in der Ratifikationen des Vertrages.

Department of State, Washington, 7. Mai, 1908.

Mit der Unterzeichnung zu-Tag mit dem Beauftragten Außerordentlicher und bevollmächtigter Minister der meisten Gläubigen Seine Majestät der König von Portugal und der Algarves die Auslieferung Vertrag, wurde zwischen der Regierung der Vereinigten Staaten, und dass von Portugal, der / die Unterzeichnete Secretary of State hat die beehrt sich, zu erkennen und zu ergreifen Kenntnis des Ministers die Kenntnis von diesem Tag die Datums-Angabe, dass er beauftragt wurde von Seiner Exzellenz, dem Minister für auswärtige Angelegenheiten von Portugal zu Protokoll geben, im Namen der portugiesischen Regierung, ihr Verständnis, dass die Regierung der Vereinigten Staaten gewährleistet, dass die Todesstrafe nicht vollstreckt werden gegen Kriminelle, die von Portugal in die Vereinigten Staaten für eines der aufgezählten Verbrechen in den genannten Vertrag, und dass diese Zusicherung ist in der Tat, die als Bestandteil des Vertrages und wird so in der Ratifikationen des Vertrages.

Um diese Zusicherung in die effektivste Art möglich ist, wird vereinbart, von den Vereinigten Staaten, dass keine Person, die mit der Kriminalität wird der Auslieferung aus Portugal auf denen die Todesstrafe kann zugefügte für die Offensive von den Gesetzen des Landes, in , die die Anklage steht noch aus.

Diese Vereinbarung über die Teil der Vereinigten Staaten werden in der Ratifikationen des Vertrages und wird in der Tat Teil des Vertrags.

Elihu Root

Visconde de ALTE,

Minister für Portugal.

35 Stat 2071, 1908 WL 26268 (US-Vertrag)


Copyright 2008 Expat Intelligence | Datenschutz