NEUSEELAND

NEUSEELAND

Auslieferung

Tías 7035

22 UST 1; 1970 UST LEXIS 470

12. Januar 1970, Datum-Unterschrieben

8. Dezember 1970, Datum-In-Force

Status:

[* 1] Vertrag unterzeichnet in Washington Jan 12, 1970;
Ratifizierung beraten durch den Senat der Vereinigten Staaten von Amerika Mai 27, 1970;
Ratifizierung durch den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika Jun 24, 1970;
Ratifiziert von Neuseeland 8. Dezember 1970;
Ratifikationen ausgetauscht Wellington auf der 8. Dezember, 1970;
Proklamiert durch den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika März 10, 1971;
Inkrafttreten der 8. Dezember, 1970.

Vertrag über die Auslieferung zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und Neuseeland

TEXT:

VON DER PRÄSIDENT DER VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA

Eine Proklamation

ERWÄGUNG, dass:

Der Vertrag über die Auslieferung zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und Neuseeland unterzeichnet in Washington am 12. Januar 1970, das Original des Vertrags ist, die Wort für Wort wie folgt:

Die Vereinigten Staaten von Amerika und Neuseeland, dem Wunsch, die Wirksamkeit der Zusammenarbeit der beiden Länder für die gegenseitige Auslieferung von Straftätern, vereinbaren Sie wie folgt vor:

ARTIKEL I

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, Auslieferung an die anderen, unter den gegebenen Umständen und unter den beschriebenen Bedingungen in diesem Vertrag, Personen, die in seinem Hoheitsgebiet, die mit oder rechtskräftigen Urteils aus Gründen eines der Delikte, die in Artikel II dieses Vertrags [* 2 ] Innerhalb des Gebiets der anderen.

ARTIKEL II

Die Auslieferung wird nicht gewährt werden, im Einklang mit den Bestimmungen dieses Abkommens in Bezug auf die folgenden Straftaten:

  1. Mord, versuchtem Mord, Verständnis der Kriminalität unter das Gesetz in den Vereinigten Staaten als Angriff mit der Absicht zu verpflichten Mord.
  2. Totschlag.
  3. Verschärft Verwundung, Verletzung oder Angriff, Verwundung oder Verletzung mit der Absicht zu verursachen schwere Körperverletzung.
  4. Rechtswidrige werfen oder Anwendung von ätzenden oder schädigende Stoffe.
  5. Vergewaltigung; unanständig Angriff; Sodomie.
  6. Abtreibung.
  7. Rechtswidrigen sexuellen Handlungen mit oder auf Kinder unter dem Alter von den Gesetzen des ersuchenden und des ersuchten Parteien.
  8. Beschaffung von Geschlechtsverkehr.
  9. Willentliche Aufgabe von a-moll unter dem Alter von sechs Jahren, in denen das Leben der, dass Minderjährige oder wird wahrscheinlich verletzt oder gefährdet.
  10. Bigamie.
  11. Entführung; Kind stehlen; Entführung.
  12. Raub, Körperverletzung mit Absicht zu rauben.
  13. Einbruch, Einbruch oder shopbreaking.
  14. Diebstahl.
  15. Veruntreuung.
  16. Erlangung von Eigentum, Geld oder wertvolle Wertpapieren durch Vorspiegelung falscher Tatsachen oder durch betrügerische Absprache der Öffentlichkeit oder jede Person, durch Täuschung oder Lüge oder andere betrügerische [* 3] bedeutet, ob eine solche Täuschung oder Lüge oder betrügerische Mittel wären oder würde nicht zu einer falschen Vorwand.
  17. Bestechung, einschließlich Werbung, Angebot und Annahme.
  18. Erpressung.
  19. Empfangen und den Transport von Geld, wertvolle Wertpapieren oder anderen Eigenschaft zu wissen, das gleiche zu haben unrechtmässig erlangten.
  20. Betrug durch Förderer, Regisseur, Manager oder Offizier eines Unternehmens, bestehende oder nicht.
  21. Fälschung, Verständnis der Verbrechen unter das Gesetz in den Vereinigten Staaten als Fälschung "oder" falsch "Herstellung von privaten oder öffentlichen Verpflichtungen und offiziellen Dokumenten oder öffentlichen Aufzeichnungen über die Regierung oder einer öffentlichen Behörde oder der Umlauf von oder betrügerische Verwendung der gleichen; den Umlauf, was ist gefälscht.
  22. Die Herstellung oder die Äußerung, Verkehr oder betrügerischen Gebrauch von Falschgeld oder gefälschte Siegel und Stempel von der Regierung oder einer öffentlichen Behörde.
  23. Wissentlich und ohne rechtmäßigen Behörde, die mit oder im Besitz ein Instrument, Werkzeug, Maschine oder angenommen werden und für die Fälschung von Geld, unabhängig davon, ob Münze oder Papier.
  24. Meineid; subornation von Meineid.
  25. False Vereidigung.
  26. Brandstiftung und Sachbeschädigung, Dienstprogramme oder Transportmittel oder Kommunikation durch Feuer oder Sprengstoff.
  27. [* 4] Jede böswillige Handlung geschieht mit Absicht, einen Gefahr für das Eigentum oder die Gefahr für die Sicherheit von Personen im Zusammenhang mit jedem Transportmittel.
  28. Piraterie, durch Gesetz oder Recht der Völker; Meuterei oder Revolte an Bord eines Flugzeuges oder eines Schiffes gegen die Autorität des Kapitäns oder der Kommandant eines solchen Flugzeuges oder eines Schiffes; jede Beschlagnahme oder Ausübung der Kontrolle, mit Gewalt oder Gewalt oder die Androhung von Gewalt oder Gewalt , Der eines Flugzeuges oder eines Schiffes.
  29. Bösartiger Schädigung des Vermögens, der Verständnis vorsätzlicher Beschädigung von Eigentum unter Neuseeland Recht.
  30. Verstöße gegen das Insolvenzrecht, die Freiheitsstrafe von mehr als drei Monate Gefängnis.
  31. Verstöße gegen die Rechtsvorschriften über die Einfuhr, Ausfuhr, die Lieferung, oder Besitz von Betäubungsmitteln, einschließlich gefährlicher Drogen; Beihilfe Offensive gegen entsprechende Gesetz in einem anderen Land.
  32. Rechtswidrige Behinderung der Justiz durch Bestechung von Amtspersonen, Korruption und Bestechung der Staats-und Regierungschefs Abteilungen oder Mitglieder des Kongresses in den Vereinigten Staaten, oder die Minister der Krone oder der Mitglieder des Europäischen Parlaments in Neuseeland; Korruption und Bestechung von Strafverfolgungsbehörden oder staatlichen Beamten; Herstellung von Beweismitteln; Verschwörung zu bringen [* 5] falsche Anschuldigung; korrumpieren Jurys und Zeugen durch Drohungen, Bestechung oder anderen korrupten bedeutet.

Die Auslieferung wird auch gewährt werden, für Versuche zu verpflichten, Verschwörung zur Begehung oder die Teilnahme an oder die Anstiftung, Beratung, oder der Versuch zu beschaffen jede Person zu verpflichten, oder ein Accessoire, nachdem der Tatsache zu, eine der Straftaten in diesem Artikel genannten.

Die Auslieferung wird auch gewährt werden, für alle Vergehen, von denen eins der oben genannten Delikte ist das wesentliche Element, wann, für die Zwecke der Zuständigkeit für die Gewährung der Regierung der Vereinigten Staaten, den Transport oder den Transport ist auch ein Element der spezifischen Beleidigung.

ARTIKEL III

Ein Verweis in diesem Vertrag auf dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei ist ein Verweis auf das gesamte Gebiet unter der Gerichtsbarkeit dieser Vertragspartei, einschließlich der Hoheitsgewässer und den Luftraum thereover gehören oder unter der Kontrolle von einer der Vertragsparteien, und Schiffe und Luftfahrzeuge, die zu einer der Vertragsparteien oder einem Bürger oder Unternehmen davon, wenn ein derartiges Schiff auf hoher See oder solche Flugzeuge ist über die hohe See. In Bezug auf Neuseeland, den Begriff "Gebiet" umfasst die Cook-Inseln und Niue. [* 6]

ARTIKEL IV

Die Auslieferung wird nur gewährt, wenn die Beweise ausreichen, gefunden werden, nach den Gesetzen des Ortes, an dem die Person gesucht wird gefunden, entweder zur Begründung seiner Einlieferung für Versuchszwecke, wenn die Vergehen, von dem er beschuldigt worden war, die in diesem Ort oder auf beweisen, dass er die Person, die von den Gerichten der ersuchenden Vertragspartei.

ARTIKEL V

Weder der Vertragsparteien sind verpflichtet, um ihre eigenen Bürger im Rahmen dieses Vertrags, sondern der Exekutive Behörde jedes ist befugt, liefern sie, wenn sie in ihrem Ermessen, es als richtige zu tun.

ARTIKEL VI

Die Auslieferung wird nicht gewährt werden, in einer der folgenden Umstände:

  1. Wenn die Person, deren Übergabe beantragt wird, wird wegen oder wurde versucht und entladen oder bestraft oder sonst rechtmäßig in Folge einer solchen Freispruch oder Verurteilung in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei für die Vergehen, für die seine Auslieferung beantragt wird.
  2. Wenn die Person, deren Übergabe beantragt wird, wurde versucht und freigesprochen oder hat seine Strafe in einem dritten Staat für die Vergehen, für die seine Auslieferung beantragt wird.
  3. Wenn die Strafverfolgung oder die Vollstreckung der [* 7] Strafe für die Vergehen verjährt geworden durch das Erlöschen der Zeit nach den Gesetzen des ersuchenden Vertragspartei oder wäre verjährt durch das Erlöschen der Zeit nach dem Recht des ersuchten Partei hatte die Offense wurde in seinem Hoheitsgebiet begangen.
  4. Wenn das Delikt, für die seine Auslieferung beantragt wird, ist von einer politischen Charakter, oder, wenn er beweist, dass die Bestellanforderung für seine Übergabe hat in der Tat wurde mit dem Ziel, zu versuchen oder bestrafen ihn für ein Vergehen eines politischen Charakter. Wenn alle stellt sich die Frage, ob ein Fall in den Bestimmungen dieses Absatzes, so werden sie nach den Rechtsvorschriften des ersuchten Vertragspartei.

ARTIKEL VII

Wenn das Delikt, für die die Auslieferung beantragt wird, unter Strafe gestellt wird, indem der Tod nach dem Recht der ersuchenden Vertragspartei und nach dem Recht des ersuchten Partei nicht durch eine solche Strafe für dieses Vergehen, die Auslieferung kann abgelehnt werden, es sei denn, der ersuchenden Vertragspartei sieht diese Garantien von der ersuchten Vertragspartei der Auffassung, reicht aus, dass die Todesstrafe wird nicht erhoben, oder, wenn auferlegt, dürfen nicht ausgeführt werden.

ARTIKEL VIII

Wenn die Person, deren Auslieferung beantragt wird, wird wegen oder verbüßt eine Strafe oder ist anderweitig rechtmäßig [* 8] in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei für ein Vergehen andere als die, für die Auslieferung beantragt wurde, seinen Verzicht auf Mai verschoben werden bis zum Abschluss des Verfahrens und die vollständige Ausführung einer Strafe kann er sein oder Mai verliehen worden.

Wenn die Person, deren Auslieferung beantragt wird, verzichtet wurde zuvor von einem dritten Staat zur Strafverfolgung oder Vollstreckung der Strafe keine Maßnahmen zu treffen sind gemäß solcher Antrag bis zu dem Zeitpunkt verstrichen ist, wie es von einem Vertrag mit dieser dritten Staat oder bis er hat ein Möglichkeit des Ausscheidens aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei.

ARTIKEL IX

Die Bestimmung, dass die Auslieferung auf der Grundlage der Antrag hierfür sollten oder nicht gewährt werden, erfolgt in Übereinstimmung mit den Gesetzen des ersuchten Partei und die Person, deren Auslieferung beantragt wird, hat das Recht zur Nutzung dieser Rechte und Regressansprüche sind als die von solchen Gesetz .

ARTIKEL X

Der Antrag auf Auslieferung erfolgt auf diplomatischem Weg übermittelt.

Der Antrag wird mit einer Beschreibung der gesuchten Person, eine Darstellung des Sachverhalts, der der Fall ist, den Wortlaut der geltenden Gesetze des ersuchenden Vertragspartei einschließlich des Gesetzes zur Festlegung der Offensive, die [* 9] Gesetz zur Festlegung der Strafe für die Beleidigung, und das Gesetz über die Beschränkung der gerichtlich verfolgt werden.

Wenn der Antrag bezieht sich auf eine Person, die noch nicht verurteilt worden ist, es muss auch begleitet von einem Haftbefehl, ausgestellt von einem Richter oder einer anderen gerichtlichen Offizier der ersuchenden Vertragspartei und durch ein solcher Nachweis, wie, nach den Gesetzen des ersuchten Partei , Rechtfertigen würde, seine Verhaftung und Einlieferung für Versuchszwecke, wenn die Offense waren es, einschließlich Nachweis erbringen, dass die Person beantragt ist die Person, auf die der Haftbefehl bezieht.

Wenn der Antrag bezieht sich auf eine Person bereits verurteilt, sie muss begleitet werden durch das Urteil der Verurteilung und Strafe gegen ihn in das Hoheitsgebiet des ersuchenden Vertragspartei, durch eine Erklärung, die zeigen, wie viel der Satz wurde nicht serviert, und durch Beweise vor dass die Person beantragt ist die Person, auf die der Satz bezieht.

Der Haftbefehl und die Ablagerung oder andere Nachweise, da unter Eid, und die gerichtliche Schriftstücke, aus denen sich die Existenz der Überzeugung, oder beglaubigte Kopien dieser Dokumente werden als Beweismittel zugelassen bei der Prüfung des Antrags für die Auslieferung, wenn, im Falle eines Antrags [* 10] aus Neuseeland sie tragen die Unterschrift oder durch die Bescheinigung eines Richters, Staatsanwalts oder einer anderen offiziellen oder sind durch die Bescheinigung, dass der Generalstaatsanwalt oder Solicitor General und in jedem Fall, sind zertifiziert durch die wichtigsten diplomatischen oder konsularischen Offizier der Vereinigten Staaten in Neuseeland, oder wenn, im Falle einer Anfrage aus den Vereinigten Staaten, im Falle eines Haftbefehls ist es unterzeichnet und im Falle von anderen Dokumenten sie sind zertifiziert durch ein Richter, Richter oder Beamter der Vereinigten Staaten, und, in jedem Fall, sind sie versiegelt von der amtlichen Siegel des Department of State.

ARTIKEL XI

In dringenden Fällen kann eine Vertragspartei für die vorläufige Festnahme der gesuchten Person in Erwartung der Vorlage des Antrags für die Auslieferung auf diplomatischem Weg übermittelt. Der Antrag enthält eine Beschreibung der gesuchten Person, ein Hinweis auf die Absicht, die Auslieferung der gesuchten Person und eine Erklärung für die Existenz eines Haftbefehls oder eines rechtskräftigen Urteils aus der Überzeugung, dass gegen die Person, und wie weitere Informationen, falls vorhanden , Als wäre notwendig, um die Ausstellung eines Haftbefehls hatte die Offense worden [* 11] verpflichtet, oder der gesuchten Person verurteilt worden ist, in das Gebiet der ersuchten Vertragspartei.

Nach Eingang eines solchen Antrags die ersuchte Vertragspartei trifft die erforderlichen Schritte zur Sicherung der Verhaftung des Verfolgten.

Eine Person verhaftet, auf eine solche Anwendung wird auf Freiheit, auf den Ablauf von 45 Tagen ab dem Zeitpunkt seiner Festnahme, wenn ein Antrag auf seine Auslieferung durch die in Artikel X wird nicht eingegangen. Allerdings ist diese Bestimmung steht dem nicht entgegen, die Einrichtung des Verfahrens im Hinblick auf die Auslieferung der gesuchten Person, wenn der Antrag später eingegangen.

ARTIKEL XII

Wenn die ersuchte Vertragspartei erfordert zusätzliche Nachweise oder Informationen, damit sie entscheiden über den Antrag auf Auslieferung, solche Nachweise oder Informationen anzugeben ihm innerhalb dieser Zeit, dass als Vertragspartei verpflichtet.

Wenn die Person gesucht wird unter Arrest und die zusätzlichen Beweise oder vorgelegten Informationen wie zuvor nicht ausreichend ist oder wenn ein solcher Nachweis oder Informationen nicht innerhalb der genannten Frist von der ersuchten Vertragspartei, so ist er aus der Haft entlassen. Allerdings, wie die Entlastung darf nicht bar der ersuchenden Vertragspartei aus dem Einsenden eines weiteren Antrags [* 12] in Bezug auf die gleichen Vergehen.

ARTIKEL XIII

Eine Person im Rahmen des vorliegenden Vertrags werden nicht inhaftiert, vor Gericht gestellt oder bestraft, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei für jede Beleidigung andere als ein Delikt der Auslieferung offengelegt werden durch die Tatsachen, auf die ihrer Übergabe erteilt wurde, noch ausgeliefert werden oder im Rahmen eines Verzichts analoge Verfahren von dass die Partei nach einem dritten Staat, es sei denn:

  1. Er hat das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nach seiner Auslieferung und hat sich freiwillig zurückgegeben wird; oder
  2. Er hat nicht das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei innerhalb von 60 Tagen, nachdem sie frei, dies zu tun.

Diese Bestimmungen gelten nicht für Delikte, die nach der Auslieferung.

Artikel XIV

Eine ersuchte Vertragspartei nach Erhalt zwei oder mehr Anträge auf die Auslieferung derselben Person entweder für das gleiche Delikt, oder für verschiedene Delikte, legen fest, für welche der ersuchenden Staaten wird Auslieferung der Person beantragt wird, unter Berücksichtigung der Umstände und insbesondere die Möglichkeit einer späteren Auslieferung zwischen den ersuchenden Staaten, die Schwere der einzelnen Vergehen, der Ort, an dem die Straftat begangen wurde, die Staatsangehörigkeit der gesuchten Person, die Termine, auf die sich die Anträge [* 13] gingen und den Vorschriften der Auslieferung Vereinbarungen zwischen der ersuchten Vertragspartei und den anderen ersuchenden Staates oder Staaten.

ARTIKEL XV

Die ersuchte Vertragspartei unverzüglich kommunizieren an den ersuchenden Vertragspartei auf diplomatischem Weg die Entscheidung über den Antrag auf Auslieferung.

Wenn eines Haftbefehls oder bestellen Sie für die Auslieferung einer Person gesucht wurde, ausgestellt von der zuständigen Behörde und er ist nicht aus dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei innerhalb dieser Zeit als Mai werden durch die Gesetze dieser Vertragspartei, so kann er so festzusetzen, Freiheit und die ersuchte Vertragspartei kann in der Folge die Auslieferung ablehnen, dass die Person für das gleiche Delikt.

ARTIKEL XVI

In dem Maße zulässig, nach dem Recht des ersuchten Vertragspartei und vorbehaltlich der Rechte Dritter, die gebührend berücksichtigt, alle Artikel erworben als Folge der Straftat oder die verlangt werden kann als Beweis dafür gelten, wenn gefunden, verzichtet werden, wenn Auslieferung gewährt wird.

ARTIKEL XVII

Aufwendungen im Zusammenhang mit der Beförderung der Person gesucht wird von der ersuchenden Vertragspartei. Die geeigneten rechtlichen Beamten des Landes, in dem die Auslieferung des Verfahrens stattfinden wird, mit allen rechtlichen Mitteln in ihrer Macht steht, helfen, die [* 14] Offiziere der ersuchenden Vertragspartei vor dem jeweiligen Richter und Staatsanwälte. Nr. finanzielle Forderung, die sich aus der Festnahme, Inhaftierung, Prüfung und Übergabe der gesuchten Personen unter den Bedingungen dieses Vertrags werden von der ersuchten Vertragspartei gegen die ersuchenden Vertragspartei anderen als den in der zweiten und dritten Absatz dieses Artikels.

Die ersuchte Vertragspartei werden erstattet für die Unterkunft, Verpflegung und Vorstand der Person beantragt wird.

Die rechtliche Offiziere, andere Offiziere der ersuchten Vertragspartei, und Gericht Stenografen, wenn überhaupt, von der ersuchten Vertragspartei, die in den üblichen Verlauf ihrer Pflicht, geben Unterstützung und erhalten, die keine Lohn-oder Entschädigungsleistungen andere als spezifische Gebühren für die erbrachten Dienstleistungen, ist berechtigt, von der ersuchenden Vertragspartei die übliche Bezahlung für solche Handlungen oder Dienstleistungen, die sie in der gleichen Art und zu den gleichen Betrag, als ob diese Handlungen oder Dienstleistungen wurden im ordentlichen Strafverfahren nach dem Recht des Landes, von denen sie sind Beamte.

ARTIKEL XVIII Dieser Vertrag gilt für Straftaten, die in Artikel II verpflichtet sowohl vor als auch nach dem Datum, an dem dieser Vertrag in Kraft tritt, vorausgesetzt, dass keine Auslieferung [* 15] wird für ein Vergehen, die vor dem Inkrafttreten dieser Vertrag in Kraft tritt, die war nicht ein Vergehen nach dem Recht beider Länder, der zum Zeitpunkt seiner Kommission.

ARTIKEL XIX

Dieser Vertrag wird ratifiziert und die Ratifikationen werden ausgetauscht in Wellington so bald wie möglich.

Dieser Vertrag ersetzt alle bestehenden Auslieferungsvertrag und Bestimmungen über die Auslieferung in jedem anderen Vertrag in Kraft zwischen den Vereinigten Staaten und Neuseeland n1 und tritt in Kraft, wenn der Austausch der Ratifikationen. Es kann von jeder Vertragspartei die Kündigung mit Frist gegenüber der anderen Vertragspartei jederzeit und die Kündigung wird sechs Monate nach dem Tag des Eingangs der Mitteilung.

- - - - - - - - - - - - - - - - --Fußnoten-- - - - - - - - - - - - - - - - --

n1 Soweit für Neuseeland: Übereinkommen vom 12. Juli 1899, ergänzt, zwischen den Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich. TS 139, 391, 458, 26 Stat. 1508; 32 Stat. 1864; 34 Stat. 2903. Artikel 10 des Vertrags von August 9, 1842 zwischen den Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich. TS 119; 8 Stat. 572.

- - - - - - - - - - - - - - - - Fußnoten-End-- - - - - - - - - - - - - - - - [* 16]

Unterzeichnet von den nachstehend aufgeführten, die ordnungsgemäß ermächtigten sind durch ihre jeweiligen Regierungen, die Unterschriften unter diesen Vertrag.

Geschehen in zweifacher Ausführung in Washington diese zwölfte Tag der Januar, einstausendneunhundertsiebzig.

Der Senat der Vereinigten Staaten von Amerika durch seine Entschließung vom 27. Mai 1970, zwei Drittel der Senatoren vorliegenden übereinstimmenden darin, gab das Gutachten und die Zustimmung zur Ratifizierung des Vertrags;

Der Vertrag ratifiziert wurde durch den Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika über den 24. Juni 1970, im Rahmen der Beratung und Zustimmung des Senats, und wurde ordnungsgemäß ratifiziert auf den Teil der Regierung von Neuseeland;

Die jeweiligen Ratifikationsurkunden ausgetauscht wurden bei Wellington am 8. Dezember 1970;

Es ist in Artikel XIX des EG-Vertrags, dass der Vertrag tritt in Kraft, wenn der Austausch der Ratifikationen;

Nun, ich daher, Richard Nixon, Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika, verkünden und zu veröffentlichen den Vertrag, bis zum Ende, dass sie beobachtet werden und erfüllt mit Treu und Glauben auf und nach der 8. Dezember 1970 von den Vereinigten Staaten von Amerika und von den Bürgern der Vereinigten Staaten von Amerika und alle anderen Personen, die die Zuständigkeit davon in Kenntnis.

IN [* 17] ZEUGNIS DESSEN, ich habe diese Proklamation unterzeichnet und verursacht die Siegel der Vereinigten Staaten von Amerika zu werden angebracht.

GESCHEHEN in der Stadt Washington diesem zehnten Tag des März in das Jahr unseres Herrn einstausendneunhundertsiebzig-ein und der Unabhängigkeit der Vereinigten Staaten von Amerika die hundertneunzig Fünftel.

[SEAL]

Unterzeichner:

FÜR DIE VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA:

WILLIAM P ROGERS

Für Neuseeland:

FRANK CORNER

Richard Nixon

Durch den Präsidenten:

WILLIAM P ROGERS

Secretary of State


Copyright 2008 Expat Intelligence | Datenschutz